April 26, 2005

46R God of All Majesty and Might

Original Name: "Lord of All Majesty and Might," George Wallace Briggs (1933), VATER UNSER,, later form of melody in V. Schumann’s Gesangbuch (1539), harmony by J.S. Bach; New Name: "God of All Majesty and Might," rev. REH (2005), same hymn tune. Briggs was an English Anglican priest, born in 1875. The title echoes "In thine hand is power and might," 1 Chronicles 29:12; the "unfathomed deep" of the lyrics seems to correlate with Psalm 95:4, "In [God's] hand are the deep places of the earth." The last verse seems to take from Paul in 1 Corinthians 13:9, "for we know in part, and we prophesy in part." The Imago Dei is echoed in verse four, from Genesis 1:27. The discussion of wisdom in verse 2 resonantes with the passages "Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom," Job 36:5 and "God only wise," Romans 16:27a. The hymn appears in neither Singing the Living Tradition nor The New Century Hymnal.


1. God of all maj~es-ty and might,
Whose pres-ence fills th'un-fathom-ed deep,
Where-in un-count-ed worlds of light
through count-less a-ges vi-gil keep;
E-ter-nal One, can such as we,
Frail mor-tal souls, know aught of thee?

2. Be-yond all know~ledge thou art wise,
With wis-dom that trans-cends all thought;
Yet still we seek with strain-ing eyes,
Yea, seek as our an-ces-tors sought;
Nor will we from the quest de-part,
Til we shall know thee as thou art.

3. Frail though our form,~and brief our day,
Our mind has bridged the gulf of years,
Our pu-ny ba-lan-ces can weigh,
The mag-ni-tude of star-ry spheres:
With-in us is e-ter-ni-ty;
Whence come this, O God, but from thee?

4. For when thy wond~rous works we scan,
And mind gives ans-wer back to mind,
Thine im-age shines in the hu-man;
And seek-ing we shall sure-ly find.
Mor-tals, our her-i-tage we claim;
Shall not thy child-ren know thy name?

5. We know in part;~e-nough we know
to walk with thee, and walk a-right;
And thou shalt guide us as we go,
And lead us in-to full-er light,
Til when we stand be-fore thy throne,
We know at last as we are known. A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 10:45 PM | Comments (0) | TrackBack

June 09, 2005

78R Who Fathoms the Eternal Thought

Original Title: "Who Fathoms the Eternal Thought," John Greenleaf Whittier; ST. BERNARD, C.M., Tochter Sion (1741). Psalm 46:10 (KJV), "Be still, and know that I am God;" Psalm 100:3, "Know ye that the Lord he is God;" see also Deuteronomy 4:35, 1 Kings 18:39, Ezekiel 34:30, Exodus 18:11. Isaiah 2:11, [T]he haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day;" see also 2 Corinthians 10:5. 1 Kings 19:12, "And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice;" 1 John 4:8-16 "God is Love." Psalm 78:41, "And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel;" see also Psalms 74:17, 148:6; Job 26:10, 38:10.


1. Who fath-oms the E-ter-nal Thought?
Which mor-tal hath all planned?
For God is God, who need-eth not
the schemes of hu-man hand.

2. I walk with bare, hushed feet the ground
ye tread with bold-ness shod;
I dare not fix with mete and bound
the love and power of God.

3. I know not what the fu-ture hath
of mar-vel or sur-prise,
as-sured a-lone that life and death
God's mer-cy un-der-lies.

4. I know not where God's is-lands lift
their frond-ed palms in air;
I on-ly know I can-not drift
be-yond such love and care.

5. And so be-side the si-lent sea
I wait the muf-fled oar;
no harm shall ev-er come to me
on o-cean or on shore.

Noteworthy Composer File

Posted by rehurst at 09:53 PM | Comments (0) | TrackBack

January 04, 2006

496R-502S All People That On Earth Do Dwell / Doxology

Old and New Titles: "All People That On Earth Do Dwell," William Kethe (1561), rev. REH (2006), OLD HUNDREDTH (L.M.), attributed to Louis Bourgeois, melody from Genevan Psalter (1551). OLD HUNDREDTH is commonly used for doxologies, and is so used in Hymns of the Spirit Two at nos. 496-502. Equivalents are found in Singing the Living Tradition at nos. 365, 370-381, and in The New Century Hymnal at nos. 7, 27, 776-782. While "All People That On Earth Do Dwell" appears in its old form (in B-flat) in Hymns of the Spirit Two, it appears in its modern form here, in F-sharp (the tune found in no. 497 in Hymns of the Spirit Two). Psalm 100, on which no. 496R is based, is the revised lectionary psalm for Proper 6A/Ordinary 11A/Pentecost 4A, Thanksgiving C and Christ the King/Reign of Christ A. Psalm 117 (see 498R below) is used as a lectionary psalm only by Roman Catholics, for Proper 16C/Ordinary 21C. The lyrics below, through no. 502S, may be used productively with many tunes set in L.M. ( meter.

OLD HUNDREDTH (Modern Form) (L.M.)

496R William Kethe (1561), rev. REH (2006)

1. All peo-ple that on earth do dwell,
Sing now a-loud with cheer-ful voice;
The Ho-ly One is God in-deed;
With-out our aid who did us make.

2. Serve Life with mirth, O prais-es tell,
Come ye be-fore all and re-joice.
All are God's folk, who doth us feed,
And for whose sheep Love doth us take.

3. O en-ter Wis-dom's gates with praise,
Ap-proach with joy God's courts un-to;
Praise, laud and bless the Name al-ways,
For it is seem-ly so to do.

4. For why? Our Sove-reign God is good,
Whose mer-cy is for-ev-er sure;
Whose truth at all times firm-ly stood,
And shall from age to age en-dure. A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

496S Théodore de Bèze (1519-1605) et d’autres, arranged by REH (2006)

1. Vous, qui sur la terre ha-bi-tez,
Chan-tez à hau-te voix, chan-tez;
Et, de con-cert a-vec les cieux,
Cé-lé-brez son nom glo-ri-eux.

2. C’est un Dieu rem-pli de bon-té,
D’une é-ter-nel-le vér-i-té,
Tou-jours pro-pice à nos sou-haits,
Et sa grâce du-re à ja-mais. A-men.

497R Nahum Tate and Nicholas Brady, rev. REH (2006)

Be thou, O God, ex-alt-ed high;
And as thy glo-ry fills the sky,
So let it be on earth dis-played,
Till Love is here, as there, obeyed. A-men.

498R Isaac Watts (1718), rev. REH (2006), Paraphrase of Psalm 117

1. From all that dwells be-low the skies
Let the Cre-a-tor's praise a-raise;
Let the Re-deem-er's name be sung
Through eve-ry land, by eve-ry tongue.

2. E-ter-nal are thy mer-cies, Love;
E-ter-nal Truth at-tends a-bove;
Thy praise shall sound from shore to shore;
Till suns shall rise and set no more.

3. Your lof-ty themes, all peo-ples, bring,
In songs of praise di-vine-ly sing;
The great sal-va-tion loud proclaim,
And praise now the larg-er hope's name.

4. In eve-ry land be-gin the song;
To every land the strains be-long;
In cheer-ful sounds all voi-ces raise,
And fill the world with loud-est praise. A-men

499R Thomas Ken, alt., see, e.g., "Every good gift and every perfect gift is from above," James 1:17

Praise God, from whom all bless-ings flow;
Praise God, all crea-tures here below;
Praise God, above, ye heaven-ly throng;
Praise God, Cre-a-tor, in your song. A-men.

499S Based on Thomas Ken, rev. REH (no. 479 de El Himnario)

Can-tad al san-to y~u-no Dios,
sus a-la-ban-zas en-ton-dad;
su~e-ter-na hon-ra pro-cla-mad
con voz de~a-mor y gra-ti-tud. A-mén.

499T Anónimo, rev. REH (no. 476 de El Himnario)

A la di-vi-na U-ni-dad,
to-das y to-dos a-la-bad.
Con a-le-grí-a~y gra-ti-tud
su~a-mor y gra-cia ce-le-brad. A-mén.

499U Clément Marot (1543)

Ren-dez à Dieu lou-ange et gloire,
Car il est be-nign et cle-ment,
Qui plus est sa bon-té no-toire,
Du-re per-pé-tu-el-le-ment. A-men.

500R Anonymous (or Charles H. Lyttle per Singing the Living Tradition, no. 365)

Praise God, the Love we all may share;
Praise God, the Beau-ty eve-ry-where;
Praise God, the Hope of Good to be;
Praise God, the Truth that makes us free. A-men.

501R Gerhard Tersteegen (1729), translated by John Wesley (1739), rev. REH (2007)

1. Lo, God is here! let us a-dore,
And joy-ful-ly make this Love's place;
Let all with-in us feel Truth's power;
Let all with-in us seek Life's grace.

2. Lo, God is here! O, day and night,
U-ni-ted choirs of an-gels sing;
To Hope, en-throned a-bove all height,
Heaven's host their no-blest prais-es bring.

3. O Fount of be-ing! may our praise
Thy courts with grate-ful in-cense fill;
Still may we stand be-fore thy face,
Still hear and do thy sove-reign will. A-men.

501S Nils Frykman (1883), translated from Swedish to English by Andrew L. Skoog (1920), alt. REH (2007)

1. Min fram-tids-dat är ljus och lång,
Den räc-ker bor-tom ti-dens tvång,
Där Gud och Lam-met säll jag ser
Och in-gen nöd skal va-ra mer.

2. A fu-ture of but grace sub-lime,
Be-yond the realms of space and time,
Where the re-deem-er I shall see,
And sor-row ne-ver-more shall be. A-men.

502R Arranged by C. W. Reese (1935)

From all that dwell be-low the skies;
Let faith and hope with love a-rise;
Let beau-ty, truth and good be sung
Through eve-ry land, by eve-ry tongue. Amen.

502S Based on Isaac Watts

De to-dos ba-jos el gran sol
sur-ja~es-per-an-za, fe, a-mor
ver-dad, y~be-lle-za can-tan-do,
de ca-da tierr-a, ca-da voz. A-mén.

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2007 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 11:50 PM | Comments (3) | TrackBack