March 01, 2005

1R Praise to the Living God / Yigdal Elohim Chai

Original Title: "Praise to the Living God," Daniel ben Judah Dayyan (14th century), trans. Max Lansberg and Newton Mann, LEONI, 6.6.8.4.6.6.8.4., Synagogue Melody, arr. Meyer Lyon; New Name: "Praise to the Living God / Yigdal Elohim Chai," same hymn tune, rev. REH (2005). Moses Maimoides (1130-1205) drew up thirteen articles of Jewish faith; these were latter versified by Daniel ben Juddah Dayyan. The translation here is largely based on the work of Lansberg, a Reform rabbi, and Mann, a Unitarian minister, who worked collaboratively in the 1880s. A recast version (with additional work by Mann's successor, William Channing Gannett), omitting one stanza, appears as no. 215 in Singing the Living Tradition under the same name; under the name "The God of Abraham Praise," the hymn appears as no. 24 in The New Century Hymnal. Both appear to the tune LEONI, named for Meyer Lyon, cantor at the Great Synagogue in London. The lyrics here appear with all four verses, and two of the original Hebrew verses. The text makes reference to numerous texts in the Hebrew Bible; "I AM WHO I AM, this is my name forever," Exodus 3:14-15; God is the "first and last," Isaiah 44:6; the law is written on our hearts, Jeremiah 31:27-34. "So now, Israel, give heed to the statutes and ordinances," Deuteronomy 4:1.

LEONI (6.6.8.4.6.6.8.4.)

1. Praise to the liv-ing God! All prais~ed be~the Name,
who was and is~and is~to be, for aye the same!
The One E-ter-nal God ere aught that now ap-pears:
the First, the Last, be-yond all thought and time-less years!

2. Form-less, all love-ly forms, de-clare~God's love~li-ness;
no ho-li-ness~on earth~can e'er the Name ex-press.
God is Our Sove-reign sure, Cre-a-tion sings out praise;
And, ev-ery-where, a-bove, be-low, God's will o-beys.


3. The spir-it flow-eth free, high surg~ing where~it will;
in proph-et's word~did speak~of old, and speak-eth still.
Es-tab-lished is the law, and peer-less it shall stand,
deep writ up-on the hu-man heart, on sea or land.

4. E-ter-nal life hath God im-plant~ed in~the soul;
such love shall be~our strength~and stay while a-ges roll.
Praise to the liv-ing God! All prais-ed be the Name,
who was, and is, and is to be, for aye the same.


a. Yig-dal e-lo-him chai ve-yish-ta-bach,
nim-tsa ve-ein eit el me-tsi-u-to.
E-chad ve-ein ya-chid ke-yi-chu-do,
ne-lam ve-gam ein sof le-ach-du-to.

b. Ein lo de-mut ha-guf ve-ei-no-guf,
lo-na-a roch ei-lav ke-du-sha-to.
Kad-mon le-choi da-var a-sher niv-ra
ri-shon ve-ein rei-shit le-rei-shi-to.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:21 AM | Comments (0) | TrackBack

1S Al vivo Dios, loor / Yigdal elohim chai

Título: "Al vivo Dios, loor / Yigdal elohim chai," Daniel ben Judah Dayyan (c. 1400), traductores originales Max Lansberg, rabino reformista, y Newton Mann, pastor unitario (c. 1880), traductor al castellano, George P. Simmonds, rev. REH (2006), LEONI, 6.6.8.4.6.6.8.4., tonada hebrea, arm. de Meyer Lyon, el cantor de la Gran Sinagoga de Londres. No. 28, "Al Dios de Abraham, loor," en Mil voces para celebrar, pero con la letra traducida del metodista Thomas Olivers. "Ahora, pues, Israel, oye los estatutos y decretos," Deuteronomio 4:1 (RVR 1995).

LEONI (6.6.8.4.6.6.8.4.)

1. ¡Al vi-vo Dios, lo-or! Sus nom-bres ce-le-brad.
¡Al que~e-ra, es y~a-ún se-rá, mag-ni-fi-cad!
El so-lo,~e-ter-no Dios, de to-do~es cre-a-dor,
al ú-ni-co su-pre-mo ser can-tad lo-or.

2. Su dul-ce~es-pí-ri-tu ¡cuán li-bre~es en su~ob-rar!
Su voz por el pro-fe-ta~a-ún nos quie-re~ha-blar.
En to-do co-ra-zón su ley es-cri-ta~es-tá;
es tras-cen-den-te~y siem-pre fiel en tie-rra~y mar.

3. La Vi-da se so-pló en ca-da~hu-ma-no ser.
Su~a-mor am-pa-ro nos se-rá sin fe-ne-cer.
¡Al vi-vo Dios, lo-or! Sus nom-bres ce-le-brad.
¡Al que~e-ra, es y~a-ún se-rá, mag-ni-fi-cad!

a. Yig-dal e-lo-him chai ve-yish-ta-bach,
nim-tsa ve-ein eit el me-tsi-u-to.
E-chad ve-ein ya-chid ke-yi-chu-do,
ne-lam ve-gam ein sof le-ach-du-to.

b. Ein lo de-mut ha-guf ve-ei-no-guf,
lo-na-a roch ei-lav ke-du-sha-to.
Kad-mon le-choi da-var a-sher niv-ra
ri-shon ve-ein rei-shit le-rei-shi-to.

Partitura Word
Partitura PDF
Archivo Noteworthy Composer

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 03:15 AM | Comments (0) | TrackBack

March 07, 2005

7R Praise Be to God, the Almighty

Original Title: "Praise to the Lord, the Almighty," Joachim Neander (1680) trans. Catherine Winkworth (1858), LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665); New Title: "Praise Be to God, the Almighty," rev. REH (2006), same hymn tune.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Praise be to God, the Al-migh-ty, who rules o'er cre-a-tion!
O my soul praise the One who is our health and sal-va-tion!
Join the great throng, wake harp and psal-ter and song;
Sound forth in glad a-dor-a-tion.

2. Praise be to God, who o'er all things is won-drous-ly reign-ing,
Who, as on eag-le's wings, is us so gent-ly sus-tain-ing!
Have you not seen all that is need-ed has been
Set by a gra-cious or-dain-ing?

3. Praise be to God, who has fear-less-ly, joy-ful-ly, made you;
Health has vouch-safed and, when heed-less-ly fall-ing, has stayed you.
What need or grief ev-er has failed of re-lief?
Wings of true mer-cy have shade you.


4. Praise be to God, who does pros-per your work and de-fend you;
Sure-ly such good-ness and mer-cy here dai-ly at-tend you.
Pon-der a-new what the Al-migh-ty can do,
Who with great love does be-friend you.


5. Praise be to God, who, when tem-pests their war-fare are wag-ing,
Who, when the el-e-ments mad-ly a-round you are rag-ing,
Bids them to cease, turns then their fu-ry to peace,
Whirl-winds and wa-ters as-suag-ing.


6. Praise be to God, O join all in sin-cere de-di-ca-tion;
All that has life and breath, come now in deep con-tem-pla-tion!
Let the A-men sound from all peo-ple a-gain,
Gather-ed in true a-dor-a-tion.

PDF Score

The hymn is a recasting of Psalm 105, though there are echoes of other many other psalms in the hymn as well. "For as the rain and the snow come down from heaven, and do not return there until they have watered the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater, so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and succeed in the thing for which I sent it," Isaiah 55:10-11 (NRSV).

HOME PAGE

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

______________________________________________________________________________________________________

The hymn appears with four stanzas as "Praise Be to God, the Almighty," as no. 278 in Singing the Living Tradition, and with four stanzas as well at no. 22 in The New Century Hymnal under the name "Sing Praise to God, Who Has Shaped;" the latter retranslated by Madeleine Forell Marshall.

Thanks to Kurt Werner for suggested changes to verse 6.

Posted by rehurst at 01:11 AM | Comments (1) | TrackBack

7S Sing Songs to God, the All-loving

Original Title: "Praise to the Lord, the Almighty," Joachim Neander (1680) trans. Catherine Winkworth (1858), LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665); New Title: "Sing Songs to God, the Almighty," rev. REH (2006), same hymn tune. Neander was pastor of the Reformed Church in Düsseldorf; this constitutes in essence a recasting of Psalm 105, though there are echoes of other many other psalms in the hymn as well. "For as the rain and the snow come down from heaven, and do not return there until they have watered the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater, so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and succeed in the thing for which I sent it," Isaiah 55:10-11 (NRSV). It appears with four stanzas as "Praise Be to God, the Almighty," as no. 278 in Singing the Living Tradition, and with four stanzas as well at no. 22 in The New Century Hymnal under the name "Sing Praise to God, Who Has Shaped;" the latter retranslated by Madeleine Forell Marshall.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Sing songs to God, the All-lov-ing, who sus-tains cre-a-tion!
O my soul praise the Life who is our health and sal-va-tion!
Join the great throng, wake harp and psal-ter and song;
Sound forth in glad a-dor-a-tion.

2. Prais-ed be Love, still with all things so won-drous-ly work-ing,
and as on eag-le's wings, is us so gent-ly up-lift-ing!
Have you not seen all that Earth need-ed has been
moved by Life's gra-cious or-dain-ing?

3. Re-mem-ber Truth, that has fear-less-ly, joy-ful-ly, freed you;
Chains has reclaimed and, when heed-less-ly fall-ing, has stayed you.
What need or grief ev-er has failed of re-lief?
Wings of true mer-cy have shade you.


4. Sing now God's praise, who does pros-per your work and de-fend you;
Life's com-mon mi-ra-cles dai-ly with mer-cy at-tend you.
Pon-der a-new what the Al-migh-ty can do,
who with great love does be-friend you.


5. Thanks now to Peace, when the tem-pests their war-fare are wag-ing,
and when the el-e-ments mad-ly a-round you are rag-ing,
bids them to cease, turns then their fu-ry to ease,
whirl-winds and wa-ters as-suag-ing.


6. Praise the Di-vine, O join all in one true de-di-ca-tion;
all that has life and breath, come now in deep con-tem-pla-tion!
Let the A-men sound from all peo-ple a-gain,
gather-ed in true a-dor-a-tion.


Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

See comments in 7R; downloads need to be changed to reflect lyrics in verse 6.

Posted by rehurst at 01:15 AM | Comments (0) | TrackBack

7T Alma, bendice a Dios

Título: "Alma, bendice a Dios," Joachim Neander, trad. Fritz Fliedner, rev. REH (2006); LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665), arm. William Sterndale Bennett. Paráfrasis del Salmo 105, pero con toques de otros salmos también. "Porque como desciende de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra, y la hace germinar y producir, y da semilla al que siembra, y pan al que come, así será mi palabra que sale de mi boca; no volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié," Isaías 55:10-11 (Reina-Valera 1960). No. 21, "Alma, bendice a Dios," en El Himnario (Church Publishing, Inc. 1998), la editorial de la Iglesia Episcopal (Anglicana) en los Estados Unidos; no. 28 en Mil voces para celebrar.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Al-ma, ben-di-ce a Dios, a-mor al-to de glo-ria;
de sus mer-ce-des es-té vi-va~en ti la me-mo-ria.
¡Oh, des-per-tad, ar-pa~y sal-ter-io~en-ton-ad
him-nos de~ho-nor y vic-tor-ia.

2. Al-ma, ben-di-ce a Dios, que~a los or-bes go-bier-na,
y te con-du-ce pa-cien-te con ma-no ma-ter-na;
y te guar-dó co-mo me-jor le~ag-ra-dó,
por-que su gra-cia~es e-ter-na.

3. Al-ma, ben-di-ce a Dios, de tu vi-da la fuen-te,
que te cre-ó, y~en sa-lud te sos-tie-ne cle-men-te;
tu de-fen-sor en to-do tran-ce~y do-lor,
su dies-tra~es om-ni-po-ten-te.

4. Al-ma, ben-di-ce a Dios por su a-mor in-fi-ni-to;
con todo~el pue-blo de Dios su~a-la-ban-za re-pi-to.
¡Dios, mi sa-lud, de to-do bien ple-ni-tud,
se-as por siem-pre ben-di-to! A-mén.

Partitura Word
Partitura PDF
Archivo Noteworthy Composer

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 02:56 AM | Comments (0) | TrackBack

May 19, 2005

60R O You Whose Presence Glows In All

Original Title: "O God, Whose Presence Glows in All," Nathaniel Langdon Frothingham (1828), O SALUTARIS HOSTIA, L.M., Abbè Duguet (1767), alternative tune, WAREHAM, L.M., William Knapp (1738); New Title: "O You Whose Presence Glows in All," rev. REH (2005), O SALUTARIS HOSTIA, L.M. Forthingham (1793-1870), was an American Unitarian and minister at First Church in Boston. The hymn appears in neither The New Century Hymnal nor in Singing the Living Tradition. "May your love and your truth always protect me," Psalm 40:10-11 (NIV), see also Psalm 26:3, 52:3. "Speaking the truth in love," Ephesians 4:15 (Webster's Bible), see also Colossians 1:5. 1 Corinthians 13:6 (NRSV), "[Love] does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth," see also 1 Peter 1:22, 1 John 3:18, 2 John 1:3. "In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them," Isaiah 63:9.

O SALUTARIS HOSTIA (L.M.)

1. O You whose pre-sence glows in all,
with-in, a-round us, and a-bove,
your words we bless; your names we call,
your words are Truth; your names spell Love.

2. The truth be with the heart be-lieved,
of all who seek this sa-cred place,
with power pro-claimed, in peace re-ceived,
our spir-its light, your spir-it's grace.

3. May Love its ho-ly in-fluence pour
to keep us hum-ble; make us true;
and free us with its bless-ings more
round each with all, and all with You.

4. Send down Love's an-gel to our side,
send in Love's calm up-on the breast;
For we would know no oth-er guide;
We have no need of oth-er rest.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 10:14 PM | Comments (0) | TrackBack

May 24, 2005

67R O Thou Whose Power Over Moving Worlds Presides

Original Title: "O Thou Whose Power Over Moving World Presides," Boethius (480-525), trans. Samuel Johnson (1750), OLD 124TH (10.10.10.10), Genevan Psalter (1551); New Title: Same hymn title, rev. REH (2006), same hymn tune. Boethius was a Roman statesman; his most famous work was The Consolations of Philosophy. He has been thought both a Christian and indeed a Christian martyr, yet his most famous work does not mention Christ or the Christian religion, and seems in the eyes of some to speak only the language of neo-Platonism (in a narrow sense, "a philosophical dialogue modelled on strictly pagan productions"). Samuel Johnson (1709-1784), also the name of the Unitarian hymnwriter from the 19th century (see no. 219R), here refers instead to the Englishman from a century before. Johnson was the subject of perhaps the earliest and best-known biography in English, written by John Boswell. A stanza of Boethius' original Latin has been added. "legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos," Pslam 26:11 (Vulgate); "But as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me," Psalm 26:11 (BBE); see also Proverbs 15:24, 12:28. "Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus," Deuteronomy 32:12 (Vulgate); "So the Lord only was his guide, no other god was with him," Deuteronomy 32:12 (BBE); Exodus 13:21, 15:13, Acts 1:16. "[T]imor Domini principium," Proverbs 1:7a (Vulgate); "Start with God- the first step in learning is bowing down to God," Proverbs 1:7a (The Message); see also Proverbs 4:7, Proverbs 9:10. "[Christ] is a beginning, a first-born out of the dead," Colossians 1:18a (YLT); "[] qui est principium primogenitus ex mortuis," Colossians 1:18a (Vulgate). Romans 11:33 (KJV), "O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!" 1 Corinthians 2:7 (KJV), "But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory," see also 1 Corinthians 1:24. Psalms 104:24 (KVJ), "O Lord, how manifold are thy works! in wisdom, hast thou made them all," see also Psalm 136:5, Proverbs 3:19. Jeremiah 10:12 (KJV), "He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion." Genesis 1:14, "And God said, let there be lights," see also Genesis 7:24. The hymn is not included in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal.

OLD 124TH (10.10.10.10)

1. O Thou whose power o'er mov-ing worlds pre-sides,
whose voice cre-a-ted, and whose wis-dom guides,
On the dim earth in pure ef-ful-gence shine,
and cheer the cloud-ed mind with light di-vine,
and cheer the cloud-ed mind with light di-vine.

2. 'Tis thine a-lone to calm the re-verent breast,
with si-lent con-fi-dence and ho-ly rest;
from thee, great God! we spring, to thee we tend,
Path, Mo-tive, Guide, O-rig-i-nal, and End!
Path, Mo-tive, Guide, O-rig-i-nal, and End!

a. Tu nam-que se-re-num,
Tu re-qui-es tran-quil-la pi-is.
Te cer-ne-re fi-nis,
Prin-ci-pi-um, Vec-tor, Dux,
Se-mi-ta, Ter-mi-nus, I-dem.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 12:06 PM | Comments (0) | TrackBack

January 08, 2007

621R In Love I Put My Highest Trust

Title: In Love I Put My Highest Trust, Psalm 71:1-6, from The New Verson, Brady and Tate (1698), adapted REH (2007); OLD 29TH, C.M.D., Anglo-Genevan Psalter (1556), harmony, Scottish Psalter (1635). Alternative (and perhaps better known) hymn tunes to consider include Vaughn Williams' KINGSFOLD, C.M.D., and FOREST GREEN, C.M.D., both of which may be found in Singing the Living Tradition and in The New Century Hymnal. Psalm 71 is an appointed Revised Common Lectionary reading for Epiphany 4C and Proper 16C/Ordinary 21C, as well as for the Tuesday during Holy Week. The lyrics also echo Psalm 139:13 (NRSV), "You knit me in my mother's womb." The lyrics address, in a broad way, the often unchurchly topic of bullying, an area of resurgent concern for young men and women in the Internet age. Advice to bullies and their victims might include: "Do not repay anyone evil for evil, but take thought for what is noble in the sight of all," Romans 12:19; see also Proverbs 24:7. "Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who abuse you," Luke 6:27-28. This ode to Love echoes too the Greek Testament, in words that have come to us as "Deus caritas est," or "God is Love," words of particular significance for many Universalists. 1 John 4:16

OLD 29TH (C.M.D.)

1. In Love I put my high-est trust,
de-fend-ing hearts from chains;
And who but you can save my soul
as I cry out your names?
You are the strong and sweet-est place,
to which all souls re-sort;
And Love's de-mands do keep me safe;
they are my rock and port.

2. From cru-el taunt and cru-el word,
from earl-iest days of youth,
my heart you ev-er soothed, O God;
My life still lives in you.
Love's tough-ened care did safe-ly guard
my ten-der school-yard days;
You knit me deep with-in your womb;
Now life is con-stant praise!

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2007 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 03:28 AM | Comments (0) | TrackBack