March 08, 2005

8S Desde a aurora

Title: "Desde a aurora," William Channing Gannett (1893), Portuguese translation, Daniel Borges (2005), NICAEA, John Bacchus Dykes (1861). Daniel Borges, born in 1959, attends a Baptist church in São Paulo, Brazil. He has translated a number of English-language hymns into Portuguese, and appears to have composed new hymns as well. This is a translation of "Bring, O Morn, Thy Music," described in detail in the entry under 8R. It may be the only extant Portuguese-language translation (or adaptation) of a Unitarian or Universalist hymn.

NICAEA (12.13.12.10.)

1. Des-de a au-ro-ra à noi-te es-tre-la-da!
Jor-ra do rio a á-gua e ven-tos de a-mor!
Os pla-ne-tas can-tam Tuas ma-ra-vi-lhas,
Foi, É e sem-pre se-rá o Sal-va-dor!

2. A vi-da e a mor-te a Ti re-fle-tem!
Lou-vor e o-ra-ção pe-la Tua per-mis-são;
Tu-do o que e-xis-te foi por Ti cri-a-do
E a nós deu Sua e-ter-na Sal-va-ção!

3. An-da-mos no es-cu-ro, gui-e-nos oh! Je-sus,
Em to-da e qual-quer lín-gua te da-mos lou-vor,
Ce-ga-men-te e bem fe-liz se-gui-mos,
Foi, É e sem-pre se-rá o Cri-a-dor!

4. Es-tar se-pa-ra-dos! Nem pe-la mor-te,
Pa-ra to-das as al-mas er-ran-tes, és Pas-tor!
Com o Ce-les-tial Lar es-ta-mos a so-nhar,
Fui, sou e sem-pre se-rei so-nha-dor!

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 02:18 AM | Comments (0) | TrackBack