April 12, 2005

35R Let the Whole Creation Cry

Original Title: "Let the Whole Creation Cry," Stopford Augustus Brooke, VIENNA, 7.7.7.7., Justin Heinrich Knecht (1799); New Title: Same hymn title, rev. REH (2006), same hymn tune. Brooke was a 19th Century Irish writer and churchman, first ordained in the Chruch of England, but later he officiated as a Unitarian minister at Bedford chapel, Bloomsbury. Psalm 148:5, "On the glorious splendor of your majesty,and on your wondrous works, I will meditate." (ESV). Neither Singing the Living Tradition nor The New Century Hymnal contains the hymn. The website maintained by St. Gregory of Nyssa Episcopal Church includes a paraphrase of Psalm 148 called "The Furthest Depths of Outer Space" with words by Matthew Priest, to the tune KISSLING, 8.8.6.8.8.6., which may be locally reproduced.

VIENNA (7.7.7.7.)

1. Let the whole cre-a-tion cry:
Glo-ry be to God on high!
Sun and moon, up-lift your voice,
night and stars, in God re-joice!


2. Chant out ho-nor, o-cean fair!
Earth, soft rush-ing through the air!
Sun-shine, dark-ness, cloud and storm,
rain and snow high praise per-form.

3. Let the blos-soms of the earth
join the u-ni-ver-sal mirth;
Birds, with morn and dew e-late,
sing with joy at heav-en's gate.


4. All souls on the side of right,
pro-phets speak-ing words of might;
Po-ets, fight-ers, ar-ti-sans:
Raise the anth-em once a-gain!

5. And let chil-dren's hap-py hearts
in this wor-ship bear their parts:
Ho-ly, ho-ly, ho-ly, cry,
Glo-ry be to God on high!

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 10:58 PM | Comments (0) | TrackBack

April 13, 2005

36R O God Whose Smile Is In the Sky

Original Title: "O God Whose Smile Is In the Sky," John Haynes Holmes (1907), MARTYRDOM, C.M., Hugh Wilson, adapted by H. A. Smith (1825); New Title: Same hymn title, rev. REH (2006), same hymn tune. A graduate of Harvard, Holmes first served as minister of the Unitarian Third Congregational Church, Dorchester, Massachusetts. In 1907, he became junior minister at the Church of the Messiah in New York City (now known as the Community Church, Unitarian Universalist). "What a relief it is to see your friendly smile. It is like seeing the smile of God," Genesis 33:10. "May the Lord smile on you and be gracious to you," Numbers 6:25. "Come unto me . . . and I will give you rest," Matthew 11:28. The hymn is not in The New Century Hymnal, nor is it in Singing the Living Tradition.

MARTYRDOM (C.M.)

1. O God, whose smile is in the sky,
whose path is in the sea,
once more from earth’s tu-mul-tuous strife
to you we turn glad-ly.

2. Now all the myr-iad sounds of earth
in so-lemn still-ness die;
while wind and wave u-nite to chant
their an-them to the sky.

3. We come as those with toil far spent
who crave your rest and peace,
and from the care and fret of life
would find in you re-lease.

4. Su-stain-er, soothe all troubl-ed thought,
dis-pel all id-le fear;
O purge each heart of se-cret sin,
and ba-nish ev-ery care.

5. Un-til, as shine up-on the sea
the si-lent stars a-bove,
there shines up-on our trust-ing souls
the light of your own love.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 10:57 PM | Comments (0) | TrackBack

January 04, 2006

496R-502S All People That On Earth Do Dwell / Doxology

Old and New Titles: "All People That On Earth Do Dwell," William Kethe (1561), rev. REH (2006), OLD HUNDREDTH (L.M.), attributed to Louis Bourgeois, melody from Genevan Psalter (1551). OLD HUNDREDTH is commonly used for doxologies, and is so used in Hymns of the Spirit Two at nos. 496-502. Equivalents are found in Singing the Living Tradition at nos. 365, 370-381, and in The New Century Hymnal at nos. 7, 27, 776-782. While "All People That On Earth Do Dwell" appears in its old form (in B-flat) in Hymns of the Spirit Two, it appears in its modern form here, in F-sharp (the tune found in no. 497 in Hymns of the Spirit Two). Psalm 100, on which no. 496R is based, is the revised lectionary psalm for Proper 6A/Ordinary 11A/Pentecost 4A, Thanksgiving C and Christ the King/Reign of Christ A. Psalm 117 (see 498R below) is used as a lectionary psalm only by Roman Catholics, for Proper 16C/Ordinary 21C. The lyrics below, through no. 502S, may be used productively with many tunes set in L.M. (8.8.8.8.) meter.

OLD HUNDREDTH (Modern Form) (L.M.)


496R William Kethe (1561), rev. REH (2006)

1. All peo-ple that on earth do dwell,
Sing now a-loud with cheer-ful voice;
The Ho-ly One is God in-deed;
With-out our aid who did us make.

2. Serve Life with mirth, O prais-es tell,
Come ye be-fore all and re-joice.
All are God's folk, who doth us feed,
And for whose sheep Love doth us take.

3. O en-ter Wis-dom's gates with praise,
Ap-proach with joy God's courts un-to;
Praise, laud and bless the Name al-ways,
For it is seem-ly so to do.

4. For why? Our Sove-reign God is good,
Whose mer-cy is for-ev-er sure;
Whose truth at all times firm-ly stood,
And shall from age to age en-dure. A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File


496S Théodore de Bèze (1519-1605) et d’autres, arranged by REH (2006)

1. Vous, qui sur la terre ha-bi-tez,
Chan-tez à hau-te voix, chan-tez;
Et, de con-cert a-vec les cieux,
Cé-lé-brez son nom glo-ri-eux.

2. C’est un Dieu rem-pli de bon-té,
D’une é-ter-nel-le vér-i-té,
Tou-jours pro-pice à nos sou-haits,
Et sa grâce du-re à ja-mais. A-men.


497R Nahum Tate and Nicholas Brady, rev. REH (2006)

Be thou, O God, ex-alt-ed high;
And as thy glo-ry fills the sky,
So let it be on earth dis-played,
Till Love is here, as there, obeyed. A-men.


498R Isaac Watts (1718), rev. REH (2006), Paraphrase of Psalm 117

1. From all that dwells be-low the skies
Let the Cre-a-tor's praise a-raise;
Let the Re-deem-er's name be sung
Through eve-ry land, by eve-ry tongue.

2. E-ter-nal are thy mer-cies, Love;
E-ter-nal Truth at-tends a-bove;
Thy praise shall sound from shore to shore;
Till suns shall rise and set no more.

3. Your lof-ty themes, all peo-ples, bring,
In songs of praise di-vine-ly sing;
The great sal-va-tion loud proclaim,
And praise now the larg-er hope's name.

4. In eve-ry land be-gin the song;
To every land the strains be-long;
In cheer-ful sounds all voi-ces raise,
And fill the world with loud-est praise. A-men


499R Thomas Ken, alt., see, e.g., "Every good gift and every perfect gift is from above," James 1:17

Praise God, from whom all bless-ings flow;
Praise God, all crea-tures here below;
Praise God, above, ye heaven-ly throng;
Praise God, Cre-a-tor, in your song. A-men.


499S Based on Thomas Ken, rev. REH (no. 479 de El Himnario)

Can-tad al san-to y~u-no Dios,
sus a-la-ban-zas en-ton-dad;
su~e-ter-na hon-ra pro-cla-mad
con voz de~a-mor y gra-ti-tud. A-mén.


499T Anónimo, rev. REH (no. 476 de El Himnario)

A la di-vi-na U-ni-dad,
to-das y to-dos a-la-bad.
Con a-le-grí-a~y gra-ti-tud
su~a-mor y gra-cia ce-le-brad. A-mén.


499U Clément Marot (1543)

Ren-dez à Dieu lou-ange et gloire,
Car il est be-nign et cle-ment,
Qui plus est sa bon-té no-toire,
Du-re per-pé-tu-el-le-ment. A-men.


500R Anonymous (or Charles H. Lyttle per Singing the Living Tradition, no. 365)

Praise God, the Love we all may share;
Praise God, the Beau-ty eve-ry-where;
Praise God, the Hope of Good to be;
Praise God, the Truth that makes us free. A-men.


501R Gerhard Tersteegen (1729), translated by John Wesley (1739), rev. REH (2007)

1. Lo, God is here! let us a-dore,
And joy-ful-ly make this Love's place;
Let all with-in us feel Truth's power;
Let all with-in us seek Life's grace.

2. Lo, God is here! O, day and night,
U-ni-ted choirs of an-gels sing;
To Hope, en-throned a-bove all height,
Heaven's host their no-blest prais-es bring.

3. O Fount of be-ing! may our praise
Thy courts with grate-ful in-cense fill;
Still may we stand be-fore thy face,
Still hear and do thy sove-reign will. A-men.



501S Nils Frykman (1883), translated from Swedish to English by Andrew L. Skoog (1920), alt. REH (2007)

1. Min fram-tids-dat är ljus och lång,
Den räc-ker bor-tom ti-dens tvång,
Där Gud och Lam-met säll jag ser
Och in-gen nöd skal va-ra mer.


2. A fu-ture of but grace sub-lime,
Be-yond the realms of space and time,
Where the re-deem-er I shall see,
And sor-row ne-ver-more shall be. A-men.


502R Arranged by C. W. Reese (1935)

From all that dwell be-low the skies;
Let faith and hope with love a-rise;
Let beau-ty, truth and good be sung
Through eve-ry land, by eve-ry tongue. Amen.


502S Based on Isaac Watts

De to-dos ba-jos el gran sol
sur-ja~es-per-an-za, fe, a-mor
ver-dad, y~be-lle-za can-tan-do,
de ca-da tierr-a, ca-da voz. A-mén.


All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2007 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 11:50 PM | Comments (3) | TrackBack