April 30, 2005

49R Come, Mighty Spirit, Penetrate

Original Title: "Come, Mighty Spirit, Penetrate," Horatius Bonar (1861), TALLIS' ORDINAL, C.M., Thomas Tallis (1567); New Title: Same hymn title, no changes to lyrics, same hymn tune. Bonar (1808-1889) was a Presbyterian, who eventually joined the Free Church of Scotland. He wrote of 600 hymns, and thus is aptly called "the prince of Scottish hymnwriters." At his memorial service, it was said "His hymns were writ­ten in very var­ied cir­cum­stances, some­times timed by the tink­ling brook that bab­bled near him; some­times at­tuned to the or­dered tramp of the ocean, whose crest­ed waves broke on the beach by which he wan­dered; some­times set to the rude mu­sic of the rail­way train that hurried him to the scene of du­ty; some­times mea­sured by the si­lent rhy­thm of the mid­night stars that shone above him." 2 Timothy 1:7 (NRSV), "God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline." "Uphold me with thy free spirit," Psalm 51:12 (KJV). "Spirit of might," Isaiah 11:2. Psalm 68:9, "Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary," see also Psalm 72:6, Hebrews 6:7, Psalms 104:8. Psalms 4:6, "Lift thou up the light of thy countenance upon us," see also Isaiah 2:5. Matthew 5:8, "Blessed are the pure in heart: for they shall see God." Psalm 51:10, "Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me." The hymn is not included in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal.

TALLIS' ORDINAL (C.M.)

1. Come, Migh-ty Spir-it, pe-ne-trate
this heart and soul of mine,
and my whole be-ing with thy grace
per-vade, O Life Di-vine!

2. As this clear air sur-rounds the earth
thy grace a-round me roll
as the fresh light per-vades the air,
so pierce and fill my soul.

3. As from these clouds drops down in love
the pre-cious sum-mer rain,
so from thy-self pour down the flood
that fresh-ens all a-gain.

4. Thus life with-in our life-less hearts
shall make its glad a-bode,
and we shall shine in beau-teous light,
filled with the light of God. A-men.

Word File
PDF File
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 10:38 AM | Comments (0) | TrackBack

June 13, 2005

82R Thou Hidden Love of God

Original Title: "Thou Hidden Love of God," Gerhard Tersteegen (1729) trans. John Wesley (1738) GOTTLOB, ES GEHT, 8.8.8.8.8.8., German Chorale, harm. J. S. Bach (1747); New Title: Same hymn title, alt. REH (2008), same hymn tune.

GOTTLOB, ES GEHT (8.8.8.8.8.8.)

1. Thou hid-den love of God, whose height,
Whose depth un-fath-omed no one knows,
I see from far thy beau-teous light,
In-ly I sigh for thy re-pose;
My heart is pained, nor can it be
At rest, till it finds rest in thee.

2. Thy se-cret voice in-vites me still
The sweet-ness of thy yoke to prove;
And fain I would: but though my will
Seems fixed, yet wide my pas-sions rove;
Yet hind-ranc-es strew all the way;
I aim at thee, yet from thee stray.

3. 'Tis mer-cy all, that thou hast brought
My mind to seek true peace in thee;
Yet, while I seek but find thee not,
No peace my wand-'ring soul shall see.
Oh, when shall all my wand-'rings end,
And all my steps to thee-ward tend?

4. O Love, thy sove-reign aid im-part,
To save me from low-thought-ed care;
Chase this self-will through all my heart,
Through all its la-tent maz-es there;
Make me thy du-teous child, that I
Cease-less may Ab-ba, Ab-ba, cry!

5. Each mo-ment draw from earth a-way
My heart which low-ly waits thy call;
Speak to my in-most soul and say
'I am thy Love, thy God, thy All.'
To feel thy power, to hear thy voice,
To taste thy love, be all my choice.

PDF File
Noteworthy Composer File

Psalm 5:3 (NRSV), "O Lord, in the morning you hear my voice; in the morning I plead my case to you, and watch;" Psalm 46:10, "Be still, and know that I am God!;" Psalm 108:4, "For your steadfast love is higher than the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds;" Psalm 131:2, Matthew 5:7, “Blessed are the merciful, for they will receive mercy;" Matthew 14:23, [H]e went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone;" Mark 1:35; 1 Corinthians 7:29-31; Ephesians 5:15-20.

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2008 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

HOME PAGE

A PDF file can be prepared in a larger font should users wish to have a printout extend to two pages upon request. Differences from Hymns of the Spirit Two are truly minimal; in the first verse, the original reads "no man know;" in the third verse, it reads "her peace in thee;" in the fourth verse, "Abba, Father, cry!" I considered changing the third versed to "Abba, Amma, cry!," but rejected this in favor of something more "historically" accurate. Whatever gendered references there are to the divine here are subtle, and one can only hope more than acceptable given their provenance. In terms of balance, the "hidden love of God" and "thy secret voice" are considerably feminine images by way of contrast.

The Webmaster generally makes inquiry to anyone who may wish to undertake a translation of Gerhard Tersteegen's hymn, entitled "Verborgne Gottesliebe du," into something more (post-)modern while maintaining the integrity of the work.

The tune here, GOTTLOB, ES GEHT, appears to be related to an earlier hymn, GOTTLOB ES GEHT NUNMEHR ZU ENDE, 8.8.8.8. The former repeats the first eight measures of the later. The score of the hymn tune here is in F-sharp while in Hymns of the Spirit Two in appears in B-flat and in a slightly simpler rhythm.

Posted by rehurst at 09:49 PM | Comments (0)

July 14, 2006

610R My Soul Shall Bless the Soul of All

Title: "My Soul Shall Bless the Soul of All," William Cowper, Olney Hymns (London: 1779), TRURO, L.M., Thomas Williams, Psalmodia Evangelica, (1789); rev. REH (2006). Paraphrase of Pslam 34:1-8, which is a lectionary reading for All Saints A, Proper 14B/Ordinary 19B, and Proper 25B/Ordinary 30B.

TRURO (L.M.)

1. My soul shall bless the Soul of all,
my praise shall climb to God's a-bode;
O Ho-ly One, whose name I call,
the great Su-preme, the lov-ing God.

2. With-out be-gin-ning, or de-cline,
Ob-ject of faith, and not of sense;
e-ter-nal a-ges saw you shine,
and shine e-ter-nal a-ges hence.

3. Of all the crowns O God you bear,
for-give-ness is your dear-est claim;
that gra-cious sound well-pleased you hear,
who owns "God-with-us" as a name.


4. A cheer-ful con-fi-dence I feel,
my well-placed hopes with joy I see;
my bo-som glows with heaven-ly zeal
to wor-ship one who loves free-ly.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 06:07 AM | Comments (0) | TrackBack

August 03, 2006

618R Bendeciré a Jehová en todo tiempo

"Bendeciré a Jehová en todo tiempo," Salmo 34:1-4, del Himnario de la Iglesia Evangélica Presbiteriana y Reformada "Betel," en Lima, Perú (ieprp_betel@yahoo.com), 11.11.11.11. The first part of Psalm 34 is a lectionary reading for All Saints A, Proper 14B/Ordinary 19B and Proper 25B/Ordinary 30B.

1. Ben-de-ci-ré~a Je-ho-vá~en to-do tiem-po:
Su~a-la-ban-za de en bo-ca es-ta-rá
en Je-ho-vá se glor-iar-á mi al-ma;
Lo oi-rán los man-sos y se~a-le-gra-rán.

2. En-gran-de-ced a Je-ho-vá con-mi-go,
Y ex-al-te-mos a-un a su nom-bre.
Bus-qué a Je-ho-vá y Dios me~o-yó,
Y de to-dos mis tem-or-es me li-bró.

Posted by rehurst at 09:03 PM | Comments (0) | TrackBack