« February 2005 | Main | April 2005 »

March 01, 2005

1R Praise to the Living God / Yigdal Elohim Chai

Original Title: "Praise to the Living God," Daniel ben Judah Dayyan (14th century), trans. Max Lansberg and Newton Mann, LEONI, 6.6.8.4.6.6.8.4., Synagogue Melody, arr. Meyer Lyon; New Name: "Praise to the Living God / Yigdal Elohim Chai," same hymn tune, rev. REH (2005). Moses Maimoides (1130-1205) drew up thirteen articles of Jewish faith; these were latter versified by Daniel ben Juddah Dayyan. The translation here is largely based on the work of Lansberg, a Reform rabbi, and Mann, a Unitarian minister, who worked collaboratively in the 1880s. A recast version (with additional work by Mann's successor, William Channing Gannett), omitting one stanza, appears as no. 215 in Singing the Living Tradition under the same name; under the name "The God of Abraham Praise," the hymn appears as no. 24 in The New Century Hymnal. Both appear to the tune LEONI, named for Meyer Lyon, cantor at the Great Synagogue in London. The lyrics here appear with all four verses, and two of the original Hebrew verses. The text makes reference to numerous texts in the Hebrew Bible; "I AM WHO I AM, this is my name forever," Exodus 3:14-15; God is the "first and last," Isaiah 44:6; the law is written on our hearts, Jeremiah 31:27-34. "So now, Israel, give heed to the statutes and ordinances," Deuteronomy 4:1.

LEONI (6.6.8.4.6.6.8.4.)

1. Praise to the liv-ing God! All prais~ed be~the Name,
who was and is~and is~to be, for aye the same!
The One E-ter-nal God ere aught that now ap-pears:
the First, the Last, be-yond all thought and time-less years!

2. Form-less, all love-ly forms, de-clare~God's love~li-ness;
no ho-li-ness~on earth~can e'er the Name ex-press.
God is Our Sove-reign sure, Cre-a-tion sings out praise;
And, ev-ery-where, a-bove, be-low, God's will o-beys.


3. The spir-it flow-eth free, high surg~ing where~it will;
in proph-et's word~did speak~of old, and speak-eth still.
Es-tab-lished is the law, and peer-less it shall stand,
deep writ up-on the hu-man heart, on sea or land.

4. E-ter-nal life hath God im-plant~ed in~the soul;
such love shall be~our strength~and stay while a-ges roll.
Praise to the liv-ing God! All prais-ed be the Name,
who was, and is, and is to be, for aye the same.


a. Yig-dal e-lo-him chai ve-yish-ta-bach,
nim-tsa ve-ein eit el me-tsi-u-to.
E-chad ve-ein ya-chid ke-yi-chu-do,
ne-lam ve-gam ein sof le-ach-du-to.

b. Ein lo de-mut ha-guf ve-ei-no-guf,
lo-na-a roch ei-lav ke-du-sha-to.
Kad-mon le-choi da-var a-sher niv-ra
ri-shon ve-ein rei-shit le-rei-shi-to.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:21 AM | Comments (0) | TrackBack

1S Al vivo Dios, loor / Yigdal elohim chai

Título: "Al vivo Dios, loor / Yigdal elohim chai," Daniel ben Judah Dayyan (c. 1400), traductores originales Max Lansberg, rabino reformista, y Newton Mann, pastor unitario (c. 1880), traductor al castellano, George P. Simmonds, rev. REH (2006), LEONI, 6.6.8.4.6.6.8.4., tonada hebrea, arm. de Meyer Lyon, el cantor de la Gran Sinagoga de Londres. No. 28, "Al Dios de Abraham, loor," en Mil voces para celebrar, pero con la letra traducida del metodista Thomas Olivers. "Ahora, pues, Israel, oye los estatutos y decretos," Deuteronomio 4:1 (RVR 1995).

LEONI (6.6.8.4.6.6.8.4.)

1. ¡Al vi-vo Dios, lo-or! Sus nom-bres ce-le-brad.
¡Al que~e-ra, es y~a-ún se-rá, mag-ni-fi-cad!
El so-lo,~e-ter-no Dios, de to-do~es cre-a-dor,
al ú-ni-co su-pre-mo ser can-tad lo-or.

2. Su dul-ce~es-pí-ri-tu ¡cuán li-bre~es en su~ob-rar!
Su voz por el pro-fe-ta~a-ún nos quie-re~ha-blar.
En to-do co-ra-zón su ley es-cri-ta~es-tá;
es tras-cen-den-te~y siem-pre fiel en tie-rra~y mar.

3. La Vi-da se so-pló en ca-da~hu-ma-no ser.
Su~a-mor am-pa-ro nos se-rá sin fe-ne-cer.
¡Al vi-vo Dios, lo-or! Sus nom-bres ce-le-brad.
¡Al que~e-ra, es y~a-ún se-rá, mag-ni-fi-cad!

a. Yig-dal e-lo-him chai ve-yish-ta-bach,
nim-tsa ve-ein eit el me-tsi-u-to.
E-chad ve-ein ya-chid ke-yi-chu-do,
ne-lam ve-gam ein sof le-ach-du-to.

b. Ein lo de-mut ha-guf ve-ei-no-guf,
lo-na-a roch ei-lav ke-du-sha-to.
Kad-mon le-choi da-var a-sher niv-ra
ri-shon ve-ein rei-shit le-rei-shi-to.

Partitura Word
Partitura PDF
Archivo Noteworthy Composer

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 03:15 AM | Comments (0) | TrackBack

March 02, 2005

2R Praise the Sovereign, Heavens Adoring

Original Title: "Praise the Lord, Ye Heavens, Adore Him," Foundling Chapel College by Thomas Coram (1796) & Edward Osler, MENDELSSOHN (8.7.8.7.8.7.8.7.), Jacob Ludwig Mendelssohn-Bartholdy; New Title: "Praise the Sovereign, Heavens Adoring," rev. REH (2008), HYFRYDOL (8.7.8.7.8.7.8.7.), Rowland Hugh Pritchard, 1855.

HYFRYDOL (8.7.8.7.8.7.8.7.)

1. Praise the Sove-reign, heavens a-dor-ing;
An-gels sing-ing in the height;
Sun and moon, at once re-joic-ing;
Sing-ing, all the stars of light.
Praise the One who once has spo-ken;
Worlds the migh-ty voice o-beyed.
Laws, which nev-er shall be brok-en
For their gui-dance God has made.

2. Praise the Sove-reign ev-er glo-rious;
Nev-er shall the pro-mise fail.
God has made the saints vic-to-rious;
Sin and death shall not pre-vail.
Praise the One of our sal-va-tion;
Hosts on high, that power pro-claim.
Heaven and earth and all cre-a-tion,
Laud and mag-ni-fy the Name.

3. Wor-ship, hon-or, glo-ry, bless-ing,
God, we of-fer un-to you.
Young and old, all praise ex-press-ing,
In glad hom-age come to you.
All the saints in heaven a-dore you;
We would bow be-fore your throne.
As your an-gels serve be-fore you,
So on earth your will be done.

PDF Score

The first stanza of the hymn is a paraphrase of Psalm 148; see also Psalm 29. See also Wisdom of Solomon 1:14, "And the generative forces of the world are wholesome, and there is no destructive poison in them;" compare the lyrics "death on earth shall not prevail."

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2008 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

HOME PAGE

_____________________________________________________________________________________________________

The hymn does not appear in Singing the Living Tradition, nor in The New Century Hymnal. Below is another revised version, entitled "Praise the Sovereign, Heavens Above," rev. REH (2006), to the tune BENEVENETO (7.7.7.7. D):

BENEVENTO (7.7.7.7. D)

1. Praise the Sove-reign, heavens a-bove;
Sun and moon, re-joice with love;
Sing praise, an-gels in the heights;
Sing praise, all bright stars and lights.
[[Praise for God's words spo-ken thus
Co-ve-nant made e'er for us]]
Worlds the migh-ty voice obey-ed,
for their gui-dance God has made.

2. Praise the Sove-reign Glo-ri-ous,
praised by saints vic-to-ri-ous.
Nev-er shall the pro-mise fail:
Death on earth shall not pre-vail.
[[Praise our God, re-deem-ing all:
Heaven and earth's cre-a-tive call]]
Hosts on high, that power pro-claim:
Laud and mag-ni-fy the Name.

3. Ho-nor, wor-ship, love, bless-ing;
Young and old, trust ex-press-ing;
and in ho-mage bend the knee.
We lift our laud un-to thee;
[[All saints in heaven thee a-dore;
an-gels serve thee ev-er-more.]]
Thou art our e-ter-nal sun:
May on earth thy will be done.

The following downloads need to be changed to reflected the revised words in brackets above:

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

Original lyrics as they appear in Hymns of the Sprit Two:

1. Praise the Lord: ye heavens, adore him;
Praise him, angels in the height.
Sun and moon, rejoice before him;
Praise him, all ye stars of light.
Praise the Lord, for he hath spoken;
Worlds his mighty voice obeyed.
Laws which never shall be broken
For their guidance he hath made.

2. Praise the Lord, for he is glorious;
Never shall his promise fail.
God hath made his saints victorious;
Sin and death shall not prevail.
Praise the God of our salvation;
Hosts on high, his power proclaim.
Heaven and earth and all creation,
Laud and magnify his Name.

3. Worship, honor, glory, blessing,
Lord, we offer unto thee.
Young and old, thy praise expressing,
In glad homage bend the knee.
All the saints in heaven adore thee;
We would bow before thy throne.
As thine angels serve before thee,
So on earth thy will be done.

Posted by rehurst at 01:20 AM | Comments (0) | TrackBack

March 03, 2005

3R Holy Spirit, Source of Gladness

Original Title: "Holy Spirit, Source of Gladness," Paulus Gerhardt (1648), trans. John Christian Jacobi (c. 1725), adapted Samuel Longellow, ALTA TRINITA BEATA, 8.7.8.7.8.7.8.7., Laudi Sprituali (14th Century), adapted Robert L. Sanders (1937); New Title: "Holy Spirit, Source of Gladness," rev. REH (2006), same hymn tune. Paulus Gerhart was a 17th Century German Lutheran; Samuel Longfellow was a 19th Century American Unitarian, and editor of Hymns of the Spirit One. The hymn echoes Psalm 4:7, "you have put a gladness in my heart." "To each is given the manifestation of the Spirit for the common good," 1 Corinthians 12:7. It does not appear in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal.

ALTA TRINITA BEATA (8.7.8.7. D)

1. Ho-ly Spir-it source of glad-ness
come with all thy ra-diance bright,
o'er our wea-ri-ness and sad-ness,
breathe thy life and shed thy light!
Send us thine il-lu-mi-na-tion,
ba-nish all our fears at length;
rest up-on this con-gre-ga-tion,
spir-it of un-fail-ing strength.

2. Let that love which knows no mea-sure,
now in quick-ening showers de-scend,
bring-ing us the rich-est trea-sure
we can wish or God can send.
Hear our earn-est sup-pli-ca-tion,
ev-'ry strug-gling heart re-lease;
rest up-on this con-gre-ga-tion,
spir-it of un-trou-bled peace!

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

HOME PAGE

Posted by rehurst at 01:19 AM | Comments (0) | TrackBack

March 04, 2005

4R Sing Praise to the Sovereign

Original Title: "Praise the Lord of Heaven," Thomas Briarly Brown (1844), WARUM SIND DIE THRÄNEN, 6.5.6.5.6.5.6.5., Johann Abraham Peter Schultz (1785); New Title: "Sing Praise to the Sovereign," rev. REH (2008), ST. DENIO, 11.11.11.11., Welsh Melody (1839).

ST. DENIO (11.11.11.11.)

1. Sing praise to the Sove-reign who reigns in the height;
Prais-es sing, all an-gels, sing praise, stars of light;
Sing praise, skies, and wa-ters which a-bove the skies,
When the word com-mand-ed, firm-ly did a-rise.

2. Prais-es sing, all foun-tains of the deeps and seas,
Rocks and hills and moun-tains, ce-dars and all trees;
Sing praise, clouds and va-pors, snow and hail and fire,
Stor-my wind ful-fil-ling on-ly one de-sire.

3. Sing praise, fowls and cat-tle, all queens and all kings;
Sing praise, men and wo-men, all cre-a-ted things;
For the name of God is ex-cel-lent a-lone;
On the earth, a foot-stool; o'er heav-en, a throne.

PDF Score

The hymn lyrics constitue a paraphrase of Psalm 148; see also Pslam 29. The hymn does not appear in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal.

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2008 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

HOME PAGE

____________________________________________________________________________________________________

Below are alternative lyrics (rev. REH, 2006) that follow the original not quiet as closely, but which do undertake a more environmental message:

1. Sing praise to the Sove-reign that dwells in the heights;
Sing prais-es, all an-gels; sing praise, stars and lights;
Sing praise, skies and wa-ters; sing praise, bees and flies;
As the Word com-mands us, as ste-wards we rise.

2. Sing praise to the One that moves deeps and the seas,
Rocks, hills and the moun-tains; green ce-dars and trees;
Sing praise, clouds and va-pors; snow, hail and swift fire;
Sing praise by Earth ten-ding: ere E-den's de-sire.

3. Sing praise to the Day-spring, all flo-ra and beasts!
Sing prais-es all peo-ples, phy-si-cians and priests!
For in the di-vine name, we ev-er shall toil,
With pro-mis-es to keep, to air, shore and soil.

The download files below need to be changed to reflect several changes to the lyrics above:

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

Posted by rehurst at 01:19 AM | Comments (0) | TrackBack

March 05, 2005

5R O Holy Angels Bright

Original Title: "Ye Holy Angels Bright," Richard Baxter (1681), DARWALL'S 148TH, 6.6.6.6.4.4.4.4., John Darwall (1770); New Title: "O Holy Angels Bright," rev. REH (2006), same hymn tune. Baxter was a 17th century Anglican "Nonconformist." John Darwall's tune is called simply DARWALL in Hymns of the Spirit Two, a frequently used alternative title for the same piece of music. The hymn does not appear in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal. See Revelation 5:11, "the voice of many angels."

DARWALL'S 148TH (6.6.6.6.4.4.4.4.)

1. O ho-ly an-gels bright,
who wait at God's sure hand,
or through the realms of light
fly on di-vine com-mand,
as-sist our song,
for else the theme
too high does seem
for mor-tal tongue.

2. Let not the prais-es grow
on pros-perous heights a-lone,
but in val-leys be-low,
let the great love be known.
Let no dis-tress
curb and con-trol
my wing-ed soul
and praise sup-press.

3. My soul, O bear your part,
tri-umph in God a-bove,
and with a well-tuned heart,
O sing the songs of love.
Let all your days
till life shall end,
what-ever is sent,
be filled with praise. A-men.


Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

HOME PAGE

Posted by rehurst at 01:13 AM | Comments (0) | TrackBack

March 06, 2005

6R O Worship Thy God

Original Title: "O Worship Thy King," Robert Grant, LYONS, 10.10.11.11., attributed to Johann Michael Haydn, New Title: "O Worship Thy God," rev. REH (2006), OLD 104TH, 10.10.11.11, Thomas Ravenscroft (1621). As a paraphrase of Psalm 104, a recast version of Robert Grant's hymn is offered here set to OLD 104TH, a tune with which it is sometimes paired. Other versions of Grant's hymn, with inclusive language and set to LYONS, may be found in Singing the Living Tradition as "We Worship Thee, God," as no. 285, and in the New Century Hymnal as "We Worship You, God" as no. 26.

OLD 104TH (10.10.11.11)

1. O wor-ship thy God, all glor-ious a-bove,
and grate-ful-ly sing that pow-er and love;
Our shield and de-fend-er, the An-cient of Days,
pa-vil-ioned in splen-dor, and gird-ed with praise.


2. O tell of that might, and sing of that grace,
whose robe is the light, whose ca-no-py space,
whose char-iots of jus-tice deep thun-der-clouds form,
and dim is the path on the wings of the storm.


3. The earth with its store of won-ders un-told,
al-migh-ty, thy power hath found-ed of old;
Es-tab-lished it fast by a change-less de-cree,
and round it hath cast, like a man-tle, the sea.

4. Thy boun-ti-ful care, what tongue can re-cite?
It breathes in the air, it shines in the light;
It streams from the hills, it des-cends to the plain,
and sweet-ly dis-tills in the dew and the rain.


5. Frail child-ren of dust, and fee-ble as frail,
by thy end-less trust we fear not to fail.
Thy wing with its shelt-er-ing touch does us mend,
for thou art our mak-er, re-deem-er and friend.

Original verses composed by William Kethe (1561) that do not appear in Hymns of the Spirit (1937):

a. My soule praise the Lord, speake good of his Name,
O Lord our great God how doest thou ap-peare,
So pass-ing in glor-ie, that great is thy fame,
Hon-our and maj-es-tie, in thee shine most cleare.

b. His cham-ber beames lie, in the clouds full sure,
Which as his char-iot, are made him to beare.
And there with much swift-ness, his course doth en-dure:
Up-on the wings rid-ing, of winds in the aire.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

HOME PAGE

Posted by rehurst at 01:12 AM | Comments (0) | TrackBack

March 07, 2005

7R Praise Be to God, the Almighty

Original Title: "Praise to the Lord, the Almighty," Joachim Neander (1680) trans. Catherine Winkworth (1858), LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665); New Title: "Praise Be to God, the Almighty," rev. REH (2006), same hymn tune.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Praise be to God, the Al-migh-ty, who rules o'er cre-a-tion!
O my soul praise the One who is our health and sal-va-tion!
Join the great throng, wake harp and psal-ter and song;
Sound forth in glad a-dor-a-tion.

2. Praise be to God, who o'er all things is won-drous-ly reign-ing,
Who, as on eag-le's wings, is us so gent-ly sus-tain-ing!
Have you not seen all that is need-ed has been
Set by a gra-cious or-dain-ing?

3. Praise be to God, who has fear-less-ly, joy-ful-ly, made you;
Health has vouch-safed and, when heed-less-ly fall-ing, has stayed you.
What need or grief ev-er has failed of re-lief?
Wings of true mer-cy have shade you.


4. Praise be to God, who does pros-per your work and de-fend you;
Sure-ly such good-ness and mer-cy here dai-ly at-tend you.
Pon-der a-new what the Al-migh-ty can do,
Who with great love does be-friend you.


5. Praise be to God, who, when tem-pests their war-fare are wag-ing,
Who, when the el-e-ments mad-ly a-round you are rag-ing,
Bids them to cease, turns then their fu-ry to peace,
Whirl-winds and wa-ters as-suag-ing.


6. Praise be to God, O join all in sin-cere de-di-ca-tion;
All that has life and breath, come now in deep con-tem-pla-tion!
Let the A-men sound from all peo-ple a-gain,
Gather-ed in true a-dor-a-tion.

PDF Score

The hymn is a recasting of Psalm 105, though there are echoes of other many other psalms in the hymn as well. "For as the rain and the snow come down from heaven, and do not return there until they have watered the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater, so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and succeed in the thing for which I sent it," Isaiah 55:10-11 (NRSV).

HOME PAGE

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

______________________________________________________________________________________________________

The hymn appears with four stanzas as "Praise Be to God, the Almighty," as no. 278 in Singing the Living Tradition, and with four stanzas as well at no. 22 in The New Century Hymnal under the name "Sing Praise to God, Who Has Shaped;" the latter retranslated by Madeleine Forell Marshall.

Thanks to Kurt Werner for suggested changes to verse 6.

Posted by rehurst at 01:11 AM | Comments (1) | TrackBack

7S Sing Songs to God, the All-loving

Original Title: "Praise to the Lord, the Almighty," Joachim Neander (1680) trans. Catherine Winkworth (1858), LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665); New Title: "Sing Songs to God, the Almighty," rev. REH (2006), same hymn tune. Neander was pastor of the Reformed Church in Düsseldorf; this constitutes in essence a recasting of Psalm 105, though there are echoes of other many other psalms in the hymn as well. "For as the rain and the snow come down from heaven, and do not return there until they have watered the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater, so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and succeed in the thing for which I sent it," Isaiah 55:10-11 (NRSV). It appears with four stanzas as "Praise Be to God, the Almighty," as no. 278 in Singing the Living Tradition, and with four stanzas as well at no. 22 in The New Century Hymnal under the name "Sing Praise to God, Who Has Shaped;" the latter retranslated by Madeleine Forell Marshall.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Sing songs to God, the All-lov-ing, who sus-tains cre-a-tion!
O my soul praise the Life who is our health and sal-va-tion!
Join the great throng, wake harp and psal-ter and song;
Sound forth in glad a-dor-a-tion.

2. Prais-ed be Love, still with all things so won-drous-ly work-ing,
and as on eag-le's wings, is us so gent-ly up-lift-ing!
Have you not seen all that Earth need-ed has been
moved by Life's gra-cious or-dain-ing?

3. Re-mem-ber Truth, that has fear-less-ly, joy-ful-ly, freed you;
Chains has reclaimed and, when heed-less-ly fall-ing, has stayed you.
What need or grief ev-er has failed of re-lief?
Wings of true mer-cy have shade you.


4. Sing now God's praise, who does pros-per your work and de-fend you;
Life's com-mon mi-ra-cles dai-ly with mer-cy at-tend you.
Pon-der a-new what the Al-migh-ty can do,
who with great love does be-friend you.


5. Thanks now to Peace, when the tem-pests their war-fare are wag-ing,
and when the el-e-ments mad-ly a-round you are rag-ing,
bids them to cease, turns then their fu-ry to ease,
whirl-winds and wa-ters as-suag-ing.


6. Praise the Di-vine, O join all in one true de-di-ca-tion;
all that has life and breath, come now in deep con-tem-pla-tion!
Let the A-men sound from all peo-ple a-gain,
gather-ed in true a-dor-a-tion.


Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

See comments in 7R; downloads need to be changed to reflect lyrics in verse 6.

Posted by rehurst at 01:15 AM | Comments (0) | TrackBack

7T Alma, bendice a Dios

Título: "Alma, bendice a Dios," Joachim Neander, trad. Fritz Fliedner, rev. REH (2006); LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665), arm. William Sterndale Bennett. Paráfrasis del Salmo 105, pero con toques de otros salmos también. "Porque como desciende de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra, y la hace germinar y producir, y da semilla al que siembra, y pan al que come, así será mi palabra que sale de mi boca; no volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié," Isaías 55:10-11 (Reina-Valera 1960). No. 21, "Alma, bendice a Dios," en El Himnario (Church Publishing, Inc. 1998), la editorial de la Iglesia Episcopal (Anglicana) en los Estados Unidos; no. 28 en Mil voces para celebrar.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Al-ma, ben-di-ce a Dios, a-mor al-to de glo-ria;
de sus mer-ce-des es-té vi-va~en ti la me-mo-ria.
¡Oh, des-per-tad, ar-pa~y sal-ter-io~en-ton-ad
him-nos de~ho-nor y vic-tor-ia.

2. Al-ma, ben-di-ce a Dios, que~a los or-bes go-bier-na,
y te con-du-ce pa-cien-te con ma-no ma-ter-na;
y te guar-dó co-mo me-jor le~ag-ra-dó,
por-que su gra-cia~es e-ter-na.

3. Al-ma, ben-di-ce a Dios, de tu vi-da la fuen-te,
que te cre-ó, y~en sa-lud te sos-tie-ne cle-men-te;
tu de-fen-sor en to-do tran-ce~y do-lor,
su dies-tra~es om-ni-po-ten-te.

4. Al-ma, ben-di-ce a Dios por su a-mor in-fi-ni-to;
con todo~el pue-blo de Dios su~a-la-ban-za re-pi-to.
¡Dios, mi sa-lud, de to-do bien ple-ni-tud,
se-as por siem-pre ben-di-to! A-mén.

Partitura Word
Partitura PDF
Archivo Noteworthy Composer

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 02:56 AM | Comments (0) | TrackBack

7U Alma, bendice Amor

Título original: "Alma, bendice a Dios," Joachim Neander, trad. Fritz Fliedner; LOBE DEN HERREN, 14.14.4.7.8., Straslund Gesangbuch (1665), arm. William Sterndale Bennett; Título nuevo: "Alma, bendice Amor," rev. REH (2006), la misma tonada. Paráfrasis del Salmo 105, pero con toques de otros salmos también. "Porque como desciende de los cielos la lluvia y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra, y la hace germinar y producir, y da semilla al que siembra, y pan al que come, así será mi palabra que sale de mi boca; no volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié," Isaías 55:10-11 (Reina-Valera 1960). No. 21, "Alma, bendice a Dios," en El Himnario (Church Publishing, Inc. 1998), la editorial de la Iglesia Episcopal (Anglicana) en los Estados Unidos; no. 28 en Mil voces para celebrar.

LOBE DEN HERREN (14.14.4.7.8.)

1. Al-ma, ben-di-ce A-mor, po-der al-to de glo-ria;
de sus mer-ce-des es-té vi-va~en ti la me-mo-ria.
¡Oh, des-per-tad, ar-pa~y sal-ter-io~en-ton-ad
him-nos de~ho-nor y vic-tor-ia.


2. Al-ma, ben-di-ce Ra-zón, que~a los or-bes go-bier-na,
y te con-du-ce pa-cien-te con ma-no ma-ter-na;
y te guar-dó co-mo me-jor le~ag-ra-dó,
por-que su gra-cia~es e-ter-na.


3. Al-ma, ben-di-ce a Dios, de tu vi-da la fuen-te,
que te cre-ó, y~en sa-lud te sos-tie-ne cle-men-te;
tu de-fen-sor en to-do tran-ce~y do-lor,
su dies-tra~es om-ni-po-ten-te.

4. Al-ma, ben-di-ce Ver-dad por su a-fán in-fi-ni-to;
con todo~el pue-blo de paz su~a-la-ban-za re-pi-to.
¡Dios, mi sa-lud, de to-do bien ple-ni-tud,
se-as por siem-pre ben-di-to! A-mén.

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 04:56 AM | Comments (0) | TrackBack

March 08, 2005

8R Bring, O Morn, Your Music

Original Title: "Bring, O Morn, Thy Music," William Channing Gannett (1893), NICAEA, John Bacchus Dykes (1861); New Title: "Bring, O Morn, Your Music," rev. REH (2005), same hymn tune. William Channing Gannett, born in Boston, served Unity Church (Unitarian) in St. Paul, and the Unitarian Church in Rochester, where Susan B. Anthony was amongst his congregants. The last line of each verse echoes Revelations 1:8 (which see), but the hymn as a whole personifies and praises nature, bordering on panentheism (although the lyrics textually have nature worshiping God as well, as "Our Creator" and "Mighty Giver"). See also Wisdom of Solomon 1:13-14, "God did not make death, and he does not delight in the death of the living. For he created all things that they might exist." Gannett wrote the hymn as a summary of the 1893 World Parliament of Religions in Chicago. It appears in Singing the Living Tradition as "Bring, O Morn, Thy Music, as no. 39, but does not appear in The New Century Hymnal. This version of NICAEA is in F-sharp, although NICAEA in Hymns of the Spirit Two is in E-flat. See No. 17R herein for a version of NICAEA in E-flat.

NICAEA (12.13.12.10.)

1. Bring, O Morn, your mus-ic! Night,~your star-lit si-lence!
O-ceans, laugh the rap-ture to the storm winds cours-ing free!
Suns and pla-nets cho-rus: you are our Cre-a-tor,
who was, and is, and ev-er-more shall be!

2. Life and death, your crea-tures, praise~you, Migh-ty Gi-ver!
Praise and prayer are ris-ing in your beast and bird and tree:
Lo! they praise and van-ish, van-ish at your bidd-ing,
who was, and is, and ev-er-more shall be!


3. Light us! lead us! love us! cry~your grop-ing na-tions,
speak-ing in a thou-sand tongues, your name a-lone the plea;
weav-ing free-ly out your ho-ly, hap-py pur-pose,
who was, and is, and ev-er-more shall be!


4. Life nor death can part us, you~O Love E-ter-nal,
shep-herd of the wan-dering star and souls that way-ward flee!
Home-ward draws the spir-it to your spir-it yearn-ing,
who was, and is, and ev-er-more shall be! A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:10 AM | Comments (0) | TrackBack

8S Desde a aurora

Title: "Desde a aurora," William Channing Gannett (1893), Portuguese translation, Daniel Borges (2005), NICAEA, John Bacchus Dykes (1861). Daniel Borges, born in 1959, attends a Baptist church in São Paulo, Brazil. He has translated a number of English-language hymns into Portuguese, and appears to have composed new hymns as well. This is a translation of "Bring, O Morn, Thy Music," described in detail in the entry under 8R. It may be the only extant Portuguese-language translation (or adaptation) of a Unitarian or Universalist hymn.

NICAEA (12.13.12.10.)

1. Des-de a au-ro-ra à noi-te es-tre-la-da!
Jor-ra do rio a á-gua e ven-tos de a-mor!
Os pla-ne-tas can-tam Tuas ma-ra-vi-lhas,
Foi, É e sem-pre se-rá o Sal-va-dor!

2. A vi-da e a mor-te a Ti re-fle-tem!
Lou-vor e o-ra-ção pe-la Tua per-mis-são;
Tu-do o que e-xis-te foi por Ti cri-a-do
E a nós deu Sua e-ter-na Sal-va-ção!

3. An-da-mos no es-cu-ro, gui-e-nos oh! Je-sus,
Em to-da e qual-quer lín-gua te da-mos lou-vor,
Ce-ga-men-te e bem fe-liz se-gui-mos,
Foi, É e sem-pre se-rá o Cri-a-dor!

4. Es-tar se-pa-ra-dos! Nem pe-la mor-te,
Pa-ra to-das as al-mas er-ran-tes, és Pas-tor!
Com o Ce-les-tial Lar es-ta-mos a so-nhar,
Fui, sou e sem-pre se-rei so-nha-dor!

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 02:18 AM | Comments (0) | TrackBack

March 09, 2005

9R Our God, Our God, Thou Shinest Here

Original Title: "Our God, Our God, Thou Shinest Here," Thomas Hornblower Gil (1846), CORONATION, 8.6.8.6.8.6., Oliver Holden (1793); New Title: Same hymn title, rev. REH (2005), MORNING SONG, 8.6.8.6.8.6., at­trib­ut­ed to Elkan­ah K. Dare (1782-1826), arranged by C. W. Douglas. Thomas Hornblower Gil was a lay English Unitarian hymn writer, who later joined the Congregational Church. He wrote nearly 200 hymns, and had definitive ideas about what a hymn should be: "Hymns are not meant to be theological statements, expositions of doctrine, or enunciations of precepts; they are utterances of the soul in its manifold moods of hope and fear, joy and sorrow, love, wonder, and aspiration. ... Hymns are meant and made to be sung. The best and most glorious hymns cannot be more exactly defined than as divine love songs." The lyrics here seem to speak of the Gospel of John: "The true light, which enlightens everyone, was coming into the world." John 1:9. "[John] came as a witness to testify to the light." John 1:7a. The hymn does not appear in either Singing the Living Tradition or in The New Century Hymnal.

MORNING SONG (8.6.8.6.8.6.)

1. Our God, our God, thou shin-est here,
thine own this lat-ter day.
To us thy ra-diant steps ap-pear,
here goes thy glo-rious way!
To us thy ra-diant steps ap-pear,
here goes thy glo-rious way!

2. We shine not on-ly with the light
thou shed-dest down of yore.
On us thou stream-est strong and bright,
thy com-ings are not o'er.
On us thou stream-est strong and bright,
thy com-ings are not o'er.

3. All op-en to our souls shall be
thy glo-ry's hi-ding-place.
Our mo-thers had not all of thee,
new births are in thy grace;
Our fa-thers had not all of thee,
new births are in thy grace.

4. Thou come-est here, thou stand-est by,
our work be-gins to shine.
Thou dwell-est with us migh-ti-ly,
on comes the years di-vine!
Thou dwell-est with us migh-ti-ly,
on comes the years di-vine!

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:09 AM | Comments (0)

March 10, 2005

10R Ruler and Power On High

Original Title: "Come, Thou Almighty King," Anonymous (before 1757), ITALIAN HYMN, 6.6.4.6.6.6.4., Felice Giardini (1769); New Title: "Ruler and Power on High," rev. REH (2007), same hymn tune. The hymn first appeared in George Whitefield's Collection of Hymns for Social Worship (1757); some attribute the hymn to Charles Wesley. The tune ITALIAN HYMN was written specifically for the hymn. "God reigneth over the nations; God sitteth upon the throne of his holiness." Psalm 47:8; see also Revelation 19:6, Isaiah 52:7. "Wisdom has built her house . . .She has sent out her servant-girls, she calls from the highest places in the town," Proverbs 9:1-3. The hymn does not appear in Singing the Living Tradition, but it does appear in The New Century Hymnal as "Come Now, Almighty God," as no. 275.

ITALIAN HYMN (6.6.4.6.6.6.4.)

1. Rul-er and power on high,
to you our prais-es fly;
Your name we raise,
Fa-ther all-glo-ri-ous,
Mo-ther vic-to-ri-ous,
come and reign o-ver us,
An-cient of Days.

2. Come now all-gra-cious Lord,
by heaven and earth a-dored;
our prayer at-tend;
Wis-dom, your chil-dren bless,
give your good word suc-cess;
Make your own ho-li-ness
on us des-cend.

3. Ne-ver from us de-part,
but rule in ev-ery heart;
hence, e-ver-more.
Your sove-reign ma-jes-ty
may we in glo-ry see,
and to e-ter-ni-ty,
love and a-dore. A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:08 AM | Comments (0) | TrackBack

10S ¡Oh santo, eterno Dios!

Título: ¡Oh santo, eterno Dios!, autor anónimo, traductor Vicente Mendoza ("Come Thou Almighty King," en inglés), alt. REH (2007), ITALIAN HYMN, 6.6.4.6.6.6.6.4., Felice de Giardini (1769). "Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros," Isaías 66:13 (Reina-Valera 1960), veáse también 2 Esdras 1:28-30, Eclesiástico 15:1-3. "¡Jerusalén, Jerusalén, ... cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina a sus polluelos debajo de sus alas!," Lucas 13:31-35. "La sabiduría [sofía, en griego] clama en las calles, alza su voz en las plazas," Proverbios 1:20. Aparece sin revisiones como número 11 en el himnario metodista Mil voces para celebrar (Abingdon Press: 1996), sin derechos de autor indicados en ese tomo.̆̆̆

English speakers should note that revised stanzas two and three make references to the feminine divine. These include "motherly redeemer" in stanza two (echoing Jesus' reference to God as a mother hen in Luke, and to Isaiah's image of God as a consoling mother), and "heavenly Sophia" in stanza three, meant to resonate with Proverbs' God of Wisdom.

ITALIAN HYMN (6.6.4.6.6.6.4.)

1. ¡Oh, san-to,~e-ter-no Dios!
Al-za-mos nues-tra voz
en gra-ti-tud
por lo que tú nos das
con sin i-gual ar-dor
han-llan-do nues-tra paz
en tu am-or.

2. ¡Ma-ter-no re-den-tor!
Te da-mos con a-mor
el co-ra-zón;
y tú nos pue-des ver
que~hu-mil-des a tu~al-tar,
ve-ni-mos a tra-er
pre-cio-so don.

3. ¡So-fí-a* ce-les-tial!
O-í-mos tu se-ñal
y tu bon-dad
de-rra-me~en nues-tro ser
di-vi-na cla-ri-dad,
pa-ra po-der vi-vir
en li-ber-tad.

* Es decir, Sabiduría.

Partitura Word
Partitura PDF
Archivo Noteworthy Composer

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2007 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:08 AM | Comments (0) | TrackBack

March 11, 2005

11R Our Mothering Father

Original Title: "Our Father, Unto Thee," Byron G. Russell, OLIVET, 6.6.4.6.6.6.4., New Title, "Our Mothering Father," rev. REH (2006), same hymn tune. Russell was a 19th century Universalist minister, born in 1850. The hymn in some respects represents a reworking of the Lord's Prayer, Matthew 6:9-13, Luke 11:2-4. The hymn appears in neither Hymns of the Spirit Two nor in The New Century Hymnal. "Mothering" in the revised hymn title is a translation of what is normally translated from the Hebrew as "merciful," or literally "womb-like." The phrase occurs in a number of hymns in the various versions of Music For Liturgy and other elements of worship produced by St. Gregory of Nyssa Episcopal Church (typically for unrestricted local reproduction) in San Francisco, California.

OLIVET (6.6.4.6.6.6.4.)

1. Our Mothe-ring Fa-ther be
with us now joy-ous-ly,
as voi-ces raise
for all your love has wrought,
our lives with bless-ings fraught
trans-cend-ing all our thought,
we speak your praise.

2. O God, no lips a-lone
could our joy-ful-ness own,
and wor-ship you,
but may our lives ex-press
that which our hearts con-fess,
and we in ho-li-ness
our souls re-new.


3. And may our hands reach out
to those who round a-bout
de-mand our love.
In ev-ery hour of need
may we their plead-ings heed,
til earth be-comes in-deed
like heaven a-bove. A-men.


Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:07 AM | Comments (0) | TrackBack

March 12, 2005

12R We Lift Our Hearts In Thanks Today

Original Title: "We Lift Our Hearts in Thanks Today," Percival Chubb (1860-1960), PRAETORIUS, C.M., Harmoniae Hymnorum Scholae Gorlicensis (1599); New Title: Same hymn title, ELLACOMBE, 7.6.7.6. D, Gesangbuch der Herzogl W. k. Hofkapelle (Wurttemberg 1784). Percival Chubb was an English Ethical Culturist who later moved to the United States. The hymn appears as no. 355 in Singing the Living Tradition, but does not appear in The New Century Hymnal.

ELLACOMBE (7.6.7.6. D).

1. We lift our hearts in thanks~to-day
for all the gifts of life;
And, first, for peace that turns~a-way
the en-mi-ties of strife.
And, next, the beau-ty of~the earth
its flowers and love-ly things,
the spring's great mir-a-cle~of birth
with sound of songs and wings.

2. Then, har-vests of its teem~ing soil
in or-chard, croft and field;
But, more, the ser-vice and~the toil
of those who helped them yield.
And, most, the gifts of hope~and love,
of wis-dom, truth and right,
the gifts that shine like stars~a-bove
to chart the world by night.

3. As we re-ceive, so let~us give
with rea-dy, gene-rous hand;
rich fruit-age from the lives~we live
to bless our home and land.
We lift our hearts in thanks~to-day
for all the gifts of life;
And e'er for peace that turns~a-way
the en-mi-ties of strife.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:06 AM | Comments (0) | TrackBack

March 13, 2005

13R Rejoice, You Pure In Heart

Original Title: "Rejoice, Ye Pure in Heart," Edward Hayes Pulmptre (1865), MARION, 6.6.8.6.4.6., Arthur Henry Messiter (1883); New Title: "Rejoice You Pure in Heart," rev. REH (2006), ICH HALTE TREULICH STILL, S.M.D., attributed to Bach (1736). The hymn does not appear in Singing the Living Tradition, but does appear in revised form as "Rejoice, You Pure in Heart," as no. 55 to MARION and as no. 71 to VINEYARD HAVEN in The New Century Hymnal. Pulmptre was a 19th century English Anglican. One hears Psalm 20 in lyrics about the "festal banner," the first line of Psalm 147 in the refrain, and Phillipians 4:4 in the title line and the refrain, "Rejoice . . . rejoice."

ICH HALTE TREULICH STILL (S.M.D.)

1. Re-joice, you pure in heart,
re-joice give thanks and sing;
your fes-tal ban-ner wave on high--
the cross of Christ rais-ing.

Refrain.
Re-joice, give thanks and sing; Re-joice, give thanks and sing;
Re-joice, re-joice, re-joice, and sing; Re-joice, give thanks and sing!

2. With all the an-gel choirs,
with all the saints of earth,
pour out the strains of joy and bliss,
true rap-ture, nob-lest mirth. Refrain.


3. Your clear ho-san-nas raise;
And al-le-lu-ias loud;
While an-swer-ing ech-oes up-ward float,
like wreaths of incense cloud. Refrain.

4. With voice as full and strong
as o-cean’s surg-ing praise,
send forth the hymns an-ces-tors loved,
the psalms of an-cient days. Refrain.

5. At last the toil shall end,
the wear-ied ones shall rest,
the pil-grims find the ho-ly home,
where saints are tru-ly blest. Refrain.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:06 AM | Comments (0) | TrackBack

March 14, 2005

14R Unto Thy Temple, Lord, We Come

Original Title: "Unto Thy Temple, Lord, We Come," Robert Collyer (1873), DUKE STREET, L.M., John Hatton (1793), New Title: Same hymn title, rev. REH (verse 5), same hymn tune. Coll­yer was born in England and later moved to the United States; he first served Methodist churches, then Unitarian congregations. He wrote this hymn for the ded­i­ca­tion of Un­i­ty Church (Unitarian) in Chi­ca­go. He became the first pastor of that church in 1859. "I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys," Isaiah 41:18, see also Isaiah 43:20. "Where two or more are gathered in my name, there I am." Matthew 18:20. The hymn under the same name appears with verses 1, 2 and 4 in Singing the Living Tradition; it does not appear in The New Century Hymnal.

DUKE STREET (L.M.)

1. Un-to thy tem-ple, Lord, we come
with thank-ful hearts to wor-ship thee;
And pray that this may be our home
un-til we touch e-ter-ni-ty.

2. The com-mon home of rich and poor,
of bond and free, and great and small;
large as thy love for-ev-er more,
and warm and bright and good to all.

3. And dwell thou with us in this place,
thou and thy Christ, to guide and bless!
Here make the well-spring of thy grace
like foun-tains in the wil-der-ness.


4. May thy whole truth be spo-ken here;
Thy gos-pel light for-ev-er shine;
Thy per-fect love cast out all fear,
and hu-man life be-come di-vine.


5. Mo-ther-ing Spir-it gath-'ring all,
thy gen-tle arms do us em-brace;
O Womb of time, life heeds thy call;
Thy frame holds strong this ho-ly space.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:04 AM | Comments (0) | TrackBack

March 15, 2005

15R O God to Whom in Ancient Time

Original Title: "O Thou to Whom in Ancient Time," John Pierpont (1824), LUTON, L.M., George Burder (1760); New Title: "O God to Whom in Ancient Time," rev. REH (2005), ST. BARTHOLOMEW, L.M., Ed­ward H. Thorne, Se­lect­ion of Psalm and Hymn Tunes (1858). A Unitarian, Pierpont wrote this hymn for the dedication of the 1824 dedication of the In­de­pend­ent Con­gre­ga­tion­al Church in Bar­ton Square, Sa­lem, Mass­a­chu­setts. "[W]orship the Father in spirit and in truth," John 4:23. "Praise Him with the Lute and Harp," Psalm 150:3b. Genesis 26:15-18, Isaac re-digs Abraham's wells. The hymn does not appear in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal.

ST. BARTHOLOMEW (L.M.)

1. O God to whom, in an-cient time,
the lyre of He-brews' bards was strung,
whom roy-als praised in song sub-lime,
and pro-phets praised with glow-ing tongue.

2. Not now in Zi-on's height a-lone
the fa-vored wor-ship-er may dwell,
nor where, at sul-try noon, thine own
sat wea-ry by the el-ders' well.


3. From eve-ry place be-low the skies,
the grate-ful song, the fer-vent prayer,
the in-cense of the heart, may rise
to heaven, and find ac-cep-tance there.

4. O God to whom, in an-cient time,
the lyre of pro-phet bards was strung,
to whom at last in ev-ery clime,
shall tem-ples rise and praise be sung!

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

redo scores

Posted by rehurst at 01:03 AM | Comments (0) | TrackBack

March 16, 2005

16R Bearer of Being

Original Title: "Lord of All Being," Oliver Wendell Holmes (1859), TRANSYLVANIA, Hungarian chorale (16th Century); New Title: "Bearer of Being," rev. REH (2006), same hymn tune. The hymn appears in neither The New Century Hymnal nor in Singing the Living Tradition. Holmes, a 19th century Unitarian from Massachusetts, taught at Har­vard, was a writer, father of Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes, Jr., and founder of Atlantic Magazine, where the lyrics of this hymn first appeared. "There before was a throne." Revelation 4:2; see also Psalm 103:19. Ephesians 4:25, 5:2, "Let all of us speak the truth to our neighbors . . . and live in love."

TRANSYLVANIA (L.M.)

1. Bear-er of be-ing, throned a-far,
Thy glo-ry flames from sun and star;
Cen-ter and soul of ev-ery sphere,
Yet to each lo-ving heart how near!

2. Sun of our life, thy quick-ening ray,
Sheds on our path the glow of day;
Star of our hope, thy soft-ened light,
Cheers the long watch-es of the night.

3. Our mid-night is thy smile with-drawn;
Our noon-tide is thy gra-cious dawn;
Our rain-bow arch, thy mer-cy’s sign;
All, save the clouds of sin, are thine.

4. Life of all life, be-low, a-bove,
Whose light is truth, whose warmth is love,
Be-fore thy ev-er blaz-ing throne:
We ask no lus-ter of our own.

5. Grant us thy truth to make us free,
And kind-ling hearts that burn for thee,
Till all thy liv-ing al-tars claim
One ho-ly light, one heaven-ly flame. A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:02 AM | Comments (0) | TrackBack

March 17, 2005

17R Holy, Holy, Holy

Original Title: "Holy, Holy, Holy, (Lord God Almighty)," Reginald Heber (arr.)(1826), NICAEA, 11.12.12.10, John Bacchus Dykes (1861); New Title: "Holy, Holy, Holy," arr., same hymn tune. Heber was an Anglican bishop, and the hymn tune name, NICAEA, gives a clue as to the trinitarian impulses of his original words. Unitarians have rearranged his words, omitting references to the Trinity, since at least 1848. Even the 1917 Universalist hymnal, Hymns of the Church, includes, as does Hymns of the Spirit Two, only three verses of Heber's original, with no trinitarian references. Singing the Living Tradition recasts the same three verses as no. 26, "Holy, Holy, Holy, (Author of Creation)," while The New Century Hymnal in four verses gives us "Holy, Holy, Holy, (God the Almighty). The verse regarding "cherubim and seraphim," excised from Unitarian and Universalist hymnody for centuries now, has been restored here. "Holy, holy, holy," are words addressed above in Isaiah 6:3, Revelation 4:8, and in communion prayers in many settings.

NICAEA (11.12.12.10)

1. Ho-ly, ho-ly, ho-ly! O God Al-migh-ty!
Ear-ly in the morn-ing our song shall rise to thee;
Ho-ly, ho-ly, ho-ly, mer-ci-ful and migh-ty!
Per-fect in power, in love, and pu-ri-ty.

2. Ho-ly, ho-ly, ho-ly! All the saints a-dore thee,
Cast-ing down their gol-den crowns a-round the glass-y sea;
Che-rub-im and se~raph-im fall-ing down be-fore thee,
Who was, and is, and ev-er-more shall be.

3. Ho-ly, ho-ly, ho-ly! though the night-fall hide thee,
hin-dered by our va-ni-ties we have not eyes to see;
On-ly thou art ho-ly; there is none be-side thee,
Per-fect in power, in love, and pu-ri-ty!

4. Ho-ly, ho-ly, ho-ly! O God Al-migh-ty!
All thy works shall praise thy name, in earth, and sky, and sea;
Ho-ly, ho-ly, ho-ly; mer-ci-ful and migh-ty!
Who was, and is, and ev-er-more shall be.

PDF File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:01 AM | Comments (0) | TrackBack

17S ¡Santa, santa, santa!

Título original: "¡Santo, santo, santo!," Reginald Heber (1826), trad. Juan B. Cabrera, NICAEA, 13.12.13.12., John B. Dykes (1861); Título nuevo: "¡Santa, santa, santa!," rev. REH (2006), la misma tonada. No. 24 en El Himnario; no. 4 en Mil voces para celebrar. NICAEA here is in F-sharp, as it is in El Himnario, not E-flat, as it is in Hymns of the Spirit Two.

NICAEA (13.12.13.12.)

1. ¡San-ta, san-ta, san-ta! Fuer-za re-den-to-ra,
siem-pre~el la-bio mí-o lo-or-es te da-rá,
¡San-ta, san-ta, san-ta! Tú, Sa-bi-du-rí-a,
an-te ti que~has si-do, que er-es y se-rás.


2. ¡San-ta, san-ta, san-ta! Aun-que~es-tés ve-la-da
e~im-po-si-ble se-a tu glo-ria~a con-tem-plar,
san-ta tú~er-es só-lo, san-ta~y ex-al-ta-da,
en po-der per-fec-to, pu-re-za~y ca-ri-dad.

3. ¡San-ta, san-ta, san-ta! La gran mu-che-dum-bre
de~án-ge-les que cum-plen la san-ta vo-lun-tad.
¡San-ta, san-ta, san-ta! El mun-do te~a-do-re,
Tú de mu-chos nom-bres, ben-di-ta U-ni-dad.

Partitura Word
Partitura PDF
Archivo Noteworthy Composer

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 02:05 AM | Comments (0) | TrackBack

March 18, 2005

18R O Friend, You Are Calling

Original Title: "Father, Thou Art Calling," James Vila Blake (1880), BROMLEY COMMON, 12.13.12.10, Martin Shaw (1915) (alternative tune: NICAEA, Irregular, John Bacchus Dykes (1861)); New Title: "O Friend, You Are Calling," rev. REH (2006), NICAEA. The revised lyrics do not banish "Father," which one still finds in the body of the hymn. The holy is in addition addressed, however, as "Lady Wisdom." James Vila Blake was an American Unitarian. Neither Singing the Living Tradition nor The New Century Hymnal contains it. "The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters." Psalm 29:3; see also Job 38:1-41.

NICAEA (Irregular)

1. O Friend, you are call-ing, call-ing to us plain-ly,
to the spir-it comes your lov-ing mes-sage ev-er-more;
Ho-ly One up-lift us, nor for-ev-er vain-ly, stand call-ing us
and wait-ing at the door.

2. In the whirl-ing tem-pest, and the storm you've lived in,
in the rain, and in the sweet-ness of the af-ter-glow;
sum-mer's gold-en boun-ty, win-ter's snow you've giv-en,
and bloom-ing mea-dows where sweet wat-ers flow.


3. Clear-er still and dear-er is your voice ap-peal-ing,
deep with-in the spir-it's se-cret be-ing speak-ing low.
En-ter La-dy Wis-dom, now the truth re-veal-ing:
From all van-i-ty free us as we go.

4. In you, liv-ing, mov-ing, un-to you up-lift-ing
all your joy-ous, hope-ful trust that gives our
hearts re-pose; Fa-ther, we a-dore you, ask-ing naught
nor fear-ing; Far we wan-der not from your Soul of souls. A-men.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 01:00 AM | Comments (0) | TrackBack

March 19, 2005

19R How Lovely Is Your Dwelling Place

Original Title: "How Lovely Are Thy Dwellings Fair," John Milton (1645), CAITHNESS, C.M., Melody in Scottish Psalter (1635); New Title: "How Lovely Is Your Dwelling Place," rev. REH (2005), same hymn tune. Milton was an English Puritan (Congregationalist) and poet, best known for Paradise Lost. The hymn is a recast of Psalm 84. It does not appear in either Singing the Living Tradition or The New Century Hymnal.

CAITHNESS (C.M.)

1. How love-ly is your dwell-ing place,
O God of heaven; how dear
the pleas-ant ta-ber-na-cles' space
where you do dwell so near!

2. The spar-rows have long sought to fly
sky-ward, and your courts view;
the swal-lows in their nests still cry,
O Ho-ly One, for you.

3. Hap-py, who in your house re-side,
where they to you sing praise!
Hap-py, whose strength with you do side,
and in their hearts your ways!

4. They jour-ney on from strength to strength
with joy and glad-some cheer,
till all be-fore our God at length
in Zi-on does ap-pear.

5. O God of heaven that reigns on high,
that we are tru-ly blest
who tru-ly on you do re-ly,
and in you tru-ly rest. A-men
.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 12:59 AM | Comments (0) | TrackBack

March 20, 2005

20R As Pants the Hart for Cooling Streams

Original Title: "As Pants the Hart for Coolings Streams," Nahum Tate and Nicholas Brady (1696), MARTYRDOM, C.M., Hugh Wilson, arr. R. A. Smith (1825); New Title: Same hymn title, rev. REH (2006), same hymn tune. The hymn does not appear in Singing the Living Tradition, but does appear as no. 481 in The New Century Hymnal. The hymn is a recast of Psalm 42.

MARTYRDOM (C.M.)

1. As pants the hart* for cool-ing streams,
when heat-ed in the chase,
so longs my soul, O God, for you
and your re-fresh-ing grace.

2. Why rest-less, why cast down, my soul?
Hope still; and you shall sing
the praise of one who is your God,
your health's e-ter-nal spring.

3. Deep calls to deep, and o-ceans roar;
For God my soul does pine;
O when shall I be-hold your face,
O ma-jes-ty di-vine?

4. Why rest-less, why cast down, my soul?
Trust God who will em-ploy
all aid for you and change these sighs
to thank-ful hymns of joy. A-men


* deer

Word Score
PDF Score
Download file

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 12:58 AM | Comments (0) | TrackBack

March 21, 2005

21R Great God, the Followers of Your Child

Original Title: "Great God, the Followers of Thy Son," Henry Ware, Jr. (1819), HEBRON, L.M., Lowell Mason (1830); New Title: "Great God, the Followers of Your Child," rev. REH (2006), SEWALL, L.M., Frank Sew­all, The Magnificat (New York 1910). Henry Ware, Jr., was a Unitarian minister, and pastor of Second Church in Boston; Sewall was pastor of the Swedenborgian National Church in Washington, D.C. "God's feet," Exodus 24:10; "The truth will set you free," John 8:32. John 3:21, "[W]ho lives by the truth will come to the light." Mark 10:52 (NRSV), "Jesus said to him,, 'Go; your faith has made you well.' Immediately he regained his sight and followed him on the way." "When they had brought their boats to shore, they left everything and followed him," Luke 5:11 (NRSV). The hymn appears neither in The New Century Hymnal nor in Singing the Living Tradition.

SEWALL (L.M.)

1. Great God, the fol-lowers of your child,
we bow be-fore your ho-ly seat,
to wor-ship you, O Mer-cy Mild,
and pour our wish-es at your feet.


2. O grant your bless-ings here to-day!
O give your peo-ple joy and peace!
The to-kens of your love dis-play,
and fa-vor that shall ne-ver cease.


3. We seek the truth that Je-sus brought;
the path of light we long to tread;
here are the ho-ly teach-ings taught;
and their pur-est in-flu-ence shed.

4. May faith and hope and love a-bound;
ev-ils and er-rors be for-given;
and all on your great day be found
child-ren of God and heirs of heaven!

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

4. ...

May faith and hope and love abound;
Our sins and errors be forgiven;

Posted by rehurst at 12:55 AM | Comments (0) | TrackBack

March 22, 2005

22R In This Peaceful House of Prayer

Original Title: "In This Peaceful House of Prayer," from Hymns of the Spirit One (1864), SONG 13, 7.7.7.7., Orlando Gibbons, adapted (1623); New Title: Same hymn title, rev. REH (2005), CALVARY (MONK), 7.7.7.7., William Henry Monk (1875). Monk edited Hymns Ancient and Modern, which has sold over 60 million copies. The lyrics appear in the first Hymns of the Spirit, edited by Samuel Longfellow in 1864. It does not appear in Singing the Living Tradition nor in The New Century Hymnal. "God's feet," Exodus 24:10. "The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!" 1 Kings 8:27. "Where is the House you will build me?" Isaiah 66:1. "Mothering" in the lyrics is a translation of what is normally translated from the Hebrew as "merciful," or literally "womb-like." The phrase occurs in a number of hymns in the various versions of Music For Liturgy and other elements of worship produced by St. Gregory of Nyssa Episcopal Church (typically for unrestricted local reproduction) in San Francisco, California.

CALVARY (MONK) (7.7.7.7.)

1. In this peace-ful house of prayer,
strong-er faith, O God, we seek;
Here we bring each earth-ly care,
you, the strength'-ning mes-sage speak!

2. In our great-est tri-als, we calm,
through you, the way have trod;
In the small-est, may we feel
you are still our hel-per, God.

3. Of your pres-ence and your love,
we more stead-fast feel-ing need,
Till the high and ho-ly thought
hal-low ev-ery sim-ple deed.


4. Mothe-ring Fa-ther, at your feet,
we would lay our earth-born care;
Help us in our need, for you know
the weight that each must bear.

Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2005 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 12:54 AM | Comments (0) | TrackBack

March 23, 2005

23R Enter In the Holy Temple

Original Title: "God Is In His Holy Temple," from Hymns of the Spirit One (1864), edited by Samuel Longfellow, STUTTGART, 8.7.8.7., Chrisitian Friedrich Witt, adapted (1715)(alternatively AUTUMN, 8.7.8.7., published by Françoise Barthélémon (before 1793)); New Title: "Enter In the Holy Temple," rev. REH (2006), PORTSEA, William Boyce, A Collection of Melodies for the Psalms of David According to the Version of Christopher Smart A.M. ­(circa 1765). The lyrics echo Psalm 122. The hymn appears neither in Singing the Living Tradition, nor in The New Century Hymnal.

PORTSEA (8.7.8.7.)

1. En-ter in the ho-ly tem-ple,
earth-ly thoughts be si-lent now,
while in rev-erence we as-sem-ble,
and be-fore the Pre-sence bow.

2. O Love is with us for-ev-er,
when we call up-on the Name,
aid-ing ev-ery good en-deav-or,
guid-ing ev-ery up-ward aim.

3. God is in the ho-ly tem-ple,
in the pure and ho-ly mind,
in the reve-rent heart and sim-ple,
in the soul from sense re-fined.

4. Then let ev-ery low e-mo-tion
ban-ished far and sil-ent be,
and our souls in pure de-vo-tion,
Sove-reign, wor-thy tem-ples be!


Word Score
PDF Score
Noteworthy Composer File

All materials may be reproduced for non-profit local and congregational use. We request notification of use, in addition to notification of any changes made when materials are used so we might benefit from the insight of others. Any materials used or reproduced in any way must bear the notation "(c) 2006 Richard E. Hurst, for non-profit local and congregational use only, all other rights reserved."

Posted by rehurst at 12:53 AM | Comments (0) | TrackBack